| Adinkra | na aCnuanoCm, mECnam yen aCwuradEC yEsu kristo din soC mECtu moC foC se moC Ninaa Ne noCkoCrc, na mpaECpaECmu amma moC mu, na mmom moabom aCwiE peye ajECnEC koCroC nEC nsusuie koCroC mu. |
| Akan | Na anuanom, menam yen Awurade Yesu Kristo din so metu mo fo se mo nyinaa nye nokoro, na mpaepaemu amma mo mu, na mmom moabom awie peye adwene koro ne nsusuie koro mu. |
| English | Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. |
Author: twerekronkron_m4xoen
-
1 Korintofuo 1: 10
-
1 Korintofuo 1: 9
Adinkra oNankoCpcn a wcnam nEC soC afre moC akc nEC ba, yen aCwuradEC yEsu kristo, aycnkoCfECre mu noC ye cnoCqafoCc. Akan Onyankopon a wonam ne so afre mo ako ne ba, yen Awurade Yesu Kristo, ayonkofere mu no ye onokwafuo. English God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. -
1 Korintofuo 1: 8
Adinkra cnoC ara nsoC na cbeSe moC dECn akcsi aCwiEECe, na moC hoC amma asem biara yen aCwuradEC yEsu kristo da noC. Akan ono ara nso na obehye mo den akosi awieee, na mo ho amma asem biara yen Awurade Yesu Kristo da no. English Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. -
1 Korintofuo 1: 7
Adinkra amma adoCm aQECdECe biara ammc moC, na moCrECtwen yen aCwuradEC yEsu kristo aCdiyiE noC; Akan amma adom akyedee biara ammo mo, na moretwen yen Awurade Yesu Kristo adiyie no; English So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: -
1 Korintofuo 1: 6
Adinkra sedECe kristo adansECe noC aCtim moC mu Akan sedee Kristo adansee no atim mo mu English Even as the testimony of Christ was confirmed in you: -
1 Korintofuo 1: 5
Adinkra se nnoCcma Ninaa mu moCaCNa moC hoC wc nEC mu, asenka nEC nimdECe Ninaa mu Akan se nnuoma nyinaa mu moanya mo ho wo ne mu, asenka ne nimdee nyinaa mu English That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; -
1 Korintofuo 1: 4
Adinkra NankoCpcn adoCm a wcdEC adoCm moC kristo yEsu mu noC nti, mECda mEC NankoCpcn asEC daa wc moC hoC, Akan Nyankopon adom a wode adom mo Kristo Yesu mu no nti, meda me Nyankopon ase daa wo mo ho, English I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; -
Yohane 4: 54
Adinkra yEi nsoC nEC senQECrennECe a etc soC mmiEnu a yEsu firi yudECa baa galilECa noC, cycECe. Akan Yei nso ne senkyerennee a eto so mmienu a Yesu firi Yudea baa Galilea no, oyoee. English This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. -
Yohane 4: 53
Adinkra enna aZa noC hunuu se eye dcn noC ara a yEsu sECEC noC se: woC ba noC hoC aye noC dECn noC mu; na cnoC nEC nEC fiEfoCc Ninaa ZEC dii. Akan Enna agya no hunuu se eye don no ara a Yesu see no se: Wo ba no ho aye no den no mu; na ono ne ne fiefuo nyinaa gye dii. English So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. -
Yohane 4: 52
Adinkra enna cbisaa wcn dcn koC a nEC hoC firi ninnim noC, na wcka QECree noC se: nnoCra dcn a etc so nsoCn noC na cfoCe noC Zaa noC. Akan Enna obisaa won don ko na ne ho firi ninnim no, na woka kyeree no se: Nnora don a eto so nson no na ofoe no gyaa no. English Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unot him, Yesternday at the seventh hour the fever left him.