Author: twerekronkron_m4xoen

  • Genesis 2: 13

    Adinkrana aCsuo a etia mmiEnu no din dEC gihon, enoC na ekoCntoCn twa ECtiopia asasEC Ninaa hoC.
    AkanNa asuo a etia mmienu no din de Gihon, eno na ekonton twa Etiopia asase nyinaa ho.
    EnglishAnd the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
  • Genesis 2: 12

    Adinkrana asasEC noC soC sika ye, ehc na bECdola nEC apopobibirEboCc wc.
    Akanna asase no so sika ye, eho na bedola ne apopobibirebuo wo.
    EnglishAnd the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  • Genesis 2: 11

    AdinkradECe edi kan noC din dEC pison, enoC na ekoCntoCn twa hawila asasEC a sika wc soCc noC Ninaa hoC;
    AkanDee edi kan no din de Pison, eno na ekonton twa Hawila asase a sika wo suo no nyinaa ho;
    EnglishThe name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
  • Genesis 2: 10

    Adinkrana aCsuo bi firi ECdECn befc turo noC, na efiri hc ara na Emu paECpaEC yee nsutirE nnan.
    AkanNa asuo bi firi Eden befo turo no, na efiri ho ara na emu paepae yee nsutire nnan.
    EnglishAnd a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
  • Genesis 2: 9

    Adinkrana aCwuradEC NankoCpcn maa nnua ahoCdoCc Ninaa a wchwe a, eye fe, na eye se wcdiE fifirii asasEC noC soC, nEC nqa dua a esi turo noC mfimfini, nEC papa nEC bcnEC hoC nimdECe dua.
    AkanNa Awurade Nyankopon maa nnua ahoduo nyinaa a wohwe a, eye fe, na eye se wodie fifirii asase no so, ne nkwa dua a esi tuo no mfimfini, ne papa ne bone ho nimdee dua.
    EnglishAnd out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
  • Genesis 2: 8

    Adinkrana aCwuradEC NankoCpcn ycc turo bi wc ECdECn a ewc aCpuEECe faCm, na cdEC onipa a cnwoCnoCoC noC noC tECnaa hc.
    AkanNa Awurade Nyankopon yoo turo bi wo Eden a ewo apueee fam, na ode onipa a onwonoo no no tenaa ho.
    EnglishAnd the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
  • Genesis 2: 7

    Adinkrana aCwuradEC NankoCpcn dEC faCm dctECe nwoCnoCoC onipa, na chuu nqa hoCmEC guu nEC hwECnEC mu, na onipa yee ckra tECasECfoCc.
    AkanNa Awurade Nyankopon de fam dotee nwonoo onipa, na ohuu nkwa home guu ne hwene mu, na onipa yee okra teasefuo.
    EnglishAnd the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Genesis 2: 6

    Adinkrana kusukuukuu firi asasEC soC foCroCEC, na efcc asasEC aCni Ninaa.
    AkanNa kusukuukuu firi asase so foroe, na efoo asase ani nyinaa.
    EnglishBut there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
  • Genesis 2: 5

    Adinkrana aCfuo mu nhahan Ninaa nNa mmaa asasEC soC, na aCfuo mu nhahan Ninaa nNa nfifirii, efiri se na aCwuradEC NankoCpcn nNa ntcc nsuo nguu asasEC soC, na na onipa a cbedc asasEC nni hc.
    AkanNa afuo mu nhahan nyinaa nnya mmaa asase so, na afuo mu nhahan nyinaa nna nfifirii, efiri se na Awurade Nyankopon nnya ntoo nsuo nguu asase so, na na onipa a obedo asase nni ho.
    EnglishAnd every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God hand not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
  • Adiyisem 1: 6

    Adinkrana waye yen ahECmman se yeNe ascfoCc mma naCZa NankoCpcn noC, cnoC na wcmfa aCnimuoNam nEC tumi mma noC daa daa. amen.
    Akanna waye yen ahemman se yenye asofuo mma n’agya Nyankopon no, ono na womfa animuonyam ne tumi mma no daa daa. Amen.
    EnglishAnd hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.