Category: Apam Dada

Old Testament

  • 2 Ahemfo 1: 3

    UpU ahEmfo Us aU
    adinkrana aCwuradEC bcfoCc ka QECree tisbini Elia se: scrEC foCroC kcSia samaria hECnEC abcfoCc noC, na ka QECre wcn se: enam se oNankoCpcn bi nni israEl nti na moCrECkc akcbisa Ekron NamEC baal-sEbub hc adECe yi?
    Akan (Twi)Na Awurade bofuo ka kyeree Tisbini Elia se: Sore foro kohyia Samaria hene abofuo no, na ka kyere won se: Enam se Onyankopon bi nni Israel nti na moreko akobisa Ekron nyame Baal-Sebub ho adee yi?
    English (KJV)But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
  • 2 Ahemfo 1: 2

    UpU ahEmfo Us pU
    adinkrana ahasia firii n’abansoCroC dan a ewc samaria noC aniaChunuankansa mu hwECEC asEC, na cyarECEC; na csoCmaa abcfoCc, na cka QECree wcn se: moCnkc nkcbisa Ekron NamEC baal-sEbub, se meNa yadECe yi mu nqa anaa?
    Akan (Twi)Na Ahasia firii n’abansoro dan a ewo Samaria no aniahunuankansa mu hwee ase, na oyaree; na osomaa abofuo, na oka kyeree won se: Monko nkobisa Ekron nyame Baal-Sebub, se menya yadee yi mu nkwa anaa?
    English (KJV)And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
  • 1 Samuel 1: 28

    UsU samuEl Us pqU
    adinkraEnti nsoC mEC dECe, mECdEC noC mafem aCwuradEC, nEC nna a cbetECna asECe Ninaa mECdEC noC mafem aCwuradEC.
    Akan (Twi)Enti nso me dee, mede no mafem Awurade, ne nna a obetena asee nyinaa mede no mafem Awurade.
    English (KJV)Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
  • 1 Samuel 1: 27

    UsU samuEl Us puU
    adinkraabcfra yi hoC mpaECe na mECbcECe, na aCwuradEC ama mEC adECe a mECsree noC nEC hc noC.
    Akan (Twi)Abofra yi ho mpaee na meboee, na Awurade ama me adee a mesree no ne ho no.
    English (KJV)For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
  • 1 Samuel 1: 26

    UsU samuEl Us pCU
    adinkrana ckaa se: o mEC wura, se woC kra tEC asECe yi, mEC wura, mECnEC cbaa a cbeZinaa woC nQen ha yi bcc aCwuradEC mpaECe noC.
    Akan (Twi)Na okaa se: O me wura, se wo kra te asee yi, me wura, mene obaa a obegyinaa wo nkyen ha yi boo Awurade mpaee no.
    English (KJV)And she said, Oh my lord, as they soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
  • 1 Samuel 1: 25

    UsU samuEl Us poU
    adinkrana wckum naCntwinini noC, na wcdEC abcfra noC bree Eli.
    Akan (Twi)Na wokum nantwinini no, na wode abofra no bree Eli.
    English (KJV)And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
  • 1 Samuel 1: 24

    UsU samuEl Us pdU
    adinkrana ctwaa noC noC, cfaa noC kaa nEC hoC dEC naCntwinini a waCdi mfECe mmiensa nEC aCsiQirEsiam efa biakoC nEC bobECsa kotokuo ma dEC noC baa aCwuradEC fiE silo. na abcfra noC nNinii.
    Akan (Twi) Na otwaa no no, ofaa no kaa ne ho de nantwinini a wadi mfee mmiensa ne asikyiresiam efa biako ne bobesa kotokuo ma de no baa Awurade fie Silo. Na abofra no nnyinii.
    English (KJV)And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
  • 1 Samuel 1: 23

    UsU samuEl Us paU
    adinkrana kunu Elkana ka QECree noC se: yc dECe eye wc w’aCni soCc, tECna hc kcsi se woCbetwa noC nufoCc ansa; aCwuradEC asem ara na cmma noC nNina. na cbaa noC tECnaa hc maa nEC ba nufoCc dEC kcsii se ctwaa noC.
    AkanNa ne kunu Elkana ka kyeree no se: Yo dee eye wo w’ani suo, tena ho kosi se wobetwa no nufuo ansa; Awurade asem ara na omma no nnyina. Na obaa no tenaa ho maa ne ba nufuo de kosii se otwaa no.
    EnglishAnd Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
  • 1 Samuel 1: 22

    UsU samuEl Us ppU
    adinkrana hana dECe wankc, na cka QECree nEC kunu se: ZEC se abcfra noC aCtwa nufoCc ansa na mECdEC noC bekoCrc, na wakcpuE aCwuradEC aCnim, na watECna hc daa.
    English (KJV)But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever.
  • 1 Samuel 1: 21

    UsU samuEl Us psU
    adinkrana cbarima Elkana nEC nEC fiEfoCc Ninaa foCroC kcc se crECkcbc afirinSia afcdECe dEC n’aboCadECe akcma aCwuradEC.
    English (KJV)And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.