| Adinkra | na maChu moC se moCnni NankoCpcn dc wc moC mu. |
| Akan | na mahu mo se monni Nyankopon do wo mo mu. |
| English | But I know you, that ye have not the love of God in you. |
Category: Apam Foforo
New Testament
-
Yohane 5: 42
-
Yohane 5: 41
Adinkra mECnNEC aCnimuoNam mfiri nnipa nQen, Akan Mennye animuonyam mfiri nnipa nkyen, English I receive not honour from men. -
Yohane 5: 40
Adinkra na moCmpe se moCba mEC nQen, na moCaCNa nqa. Akan na mompe se moba me nkyen, na moanya nkwa. English And ye will not come to me, that ye might have life. -
Yohane 5: 39
Adinkra moChwEChwe atwECresem noC mu, efiri se moCsusu se moCwc daa nqa wc mu; na eno nEC dECe edi mEC hoC adansECe, Akan Mohwehwe atweresem no mu, efiri se mosusu se mowo daa nkwa wo mu; na eno ne dee edi me ho adansee, English Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. -
Yohane 5: 38
Adinkra na moCnni nasem noC wc moC mu, efiri se dECe csoCmaa noC noC, moCnNe noC nni! Akan na monni nasem no wo mo mu, efiri se dee osomaa no no, monnye no nni! English And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. -
Yohane 5: 37
Adinkra na aCZa noC a csoCmaa mEC noC ara di mEC hoC adansECe. moCantEC nEC nnEC ara da, nsoC moCaCnhunu nEC suban; Akan Na agya no a osomaa me no ara di me ho adansee. Moante ne nne ara da, nso moanhunu ne suban; English And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. -
Yohane 5: 36
Adinkra na mEC dECe, mECwc adansECe a esECnEC yohanEC dECe noC, na nnwuma a aCZa noC dEC ama mEC se mECnwiE noC, nnwuma noC ara a mECyc noC di mEC hoC adansECe se aCZa noC na asoCma mEC. Akan Na me dee, mewo adansee a esene Yohane dee no, na nnwuma a agya no de ama me se menwie no, nnwuma no ara a meyo no di me ho adansee se agya no na asoma me. English But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. -
Adiyisem 2: 5
Adinkra Enti kae dECe woCfiri hwECEC asECe, na saQECra wajECnEC, na yc kanEC nnwuma noC! aNe saa a, meba woC soC na mabeyi woC kanECadua maCfiri nEC sibECre, ZEC se woCsaQECra wajECnEC. Akan Enti kae dee wofriri hwee asee, na sakyera w’adwene, na yo kane nnwuma no! Anye saa a, meba wo so na mabeyi wo kaneadua mafiri ne sibere, gye se wosakyera w’adwene. English Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. -
Adiyisem 2: 4
Adinkra nansoC mECwc woC hoC asem bi, enEC se woCaCZa woC kanEC dc noC. Akan Nanso mewo wo ho asem bi, ene se woagya wo kane do no. English Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. -
Adiyisem 2: 3
Adinkra na woCwc boCasECtc, na mEC din nti woCaha woC hoC, na wcammre. Akan Na wowo boaseto, na me din nti woaha wo ho, na woammre. English And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.