Category: Apam Foforo

New Testament

  • 1 Timoteo 1: 1

    Adinkrapaulo, kristo yEsu soCmafoCc, sedECe yen aZECnqa NankoCpcn nEC aCwuradEC kristo yEsu a cnEC yen aCnidasoCc noC SeECe noC,
    AkanPaulo, Kristo Yesu somafuo, sedee yen agyenkwa Nyankopon ne Awurade Kristo Yesu a one yen anidasuo no hyeee no,
    EnglishPaul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
  • 2 Tesalonikafuo ofa 1

    Adinkra
    • UsU paulo nEC silwano nEC timotEo dEC kcma tEsalonikafuo asafoC wc yen aCZa nyankopon nEC awuradE yEsu kristo mu:
    • UpU adOm nI asOmjOIe a efiri AZa NankOpcn nI AwuradI yEsu kristo nka mO.
    • UaU ese yen se yeda oNankOpcn asI daa mO nti, AnuanOm, sedIe efata, efiri se mO ZidiE Nini bOrO sO, na mO Ninaa mmaakO mmaakO dc a mOdI dOdc mO hO mO hO nO mu adc,
    • UdU mO bOasItc nI ZidiE a mOkura mu, mO taa Ninaa nI amanIe a mOmiaa mO Ani hunuie nO mu nti, ema yen ara yehOahOa yen hO ma mO NankOpcn asafO nO mu.
    • UoU enO na eye NankOpcn atentInInII AZiraIe, se wcbebu mO se NankOpcn ahInniE a mOhunu hO amanIe nO fata mO.
    • UCU efiri se etInI NankOpcn Anim se cdI ahOhia tua wcn a wchiAhia mO hO nO ka,
    • UuU na wama mO a wchiAhia mO hO nO nI yen ahOmI, eda a wcbeyi AwuradI yEsu AdiE Afiri sOrO, nI nI tumi abcfOc,
    • UqU oZaframa mu, na watc wcn a wcnnim oNankOpcn, na wcAntiE yen AwuradI yEsu asempa nO wIrI.
    • UfU wcn na wcbeNa akAtua, daa cseIe, Afiri AwuradI Anim nI n’ahOcdIn AnimuoNam hO,
    • UsgU ebIre a ebeba se wcnSe nO AnimuoNam n’ahOtIfOc mu, na wcnhwe n’aMaMadIe wc wcn a wcaZI AdiE Ninaa mu, – efiri se wcaZI yen adansIe a yedii mO nO Adi, – eda nO ara mu.
    • UssU Enti nsO yebc mpaIe ma mO daa, se yen NankOpcn mmu mO se mOse cfre nO, na cmfa tumi sO mma n’ayAmyc AniscdIe nI ZidiE Ajuma nye ma,
    • UspU na wcaSe yen AwuradI yEsu din AnimuoNam wc mO mu, nI mO nsO wc nI mu, sedIe yen NankOpcn nI AwuradI yEsu kristo adOm nO tIe.
    Akan (Twi)
    • 1. Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonifafuo asafo wo yen agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu:
    • 2. Adom ne asomdwoee a efiri agya Nyankopon ne Awurade Yesu kristo nka mo.
    • 3. Ese yen se yeda Onyankopon ase daa mo nti, anuanom, sedee efata, efiri se mo gyidie nyini boro so, na mo nyinaa mmaako mmaako do a mode dodo mo ho mo ho no mu ado,
    • 4. mo boaseto ne gyidie a mokura mu, mo taa nyinaa ne amanee a momiaa mo ani hunuie no mu nti, ema yen ara yehoahoa yen ho ma mo Nyankopon asafo no mu.
    • 5. Eno na eye Nyankopon atentenenee agyiraee, se wobebu mo se Nyankopon ahennie a mohunu ho amanee no fata mo.
    • 6. Efiri se etene Nyankopon anim se ode ahohia tua won a wohiahia mo ho no ka,
    • 7. na wama mo a wohiahia mo ho no ne yen ahome, eda a wobeyi Awurade Yesu adie afiri soro, ne ne tumi abofuo.
    • 8. ogyaframa mu, na wato won a wonnim Onyankopon, na woantie yen Awurade Yesu asempa no were.
    • 9. Won na wobenya akatua, daa oseee, afiri Awurade anim ne n’ahuoden animuonyam ho,
    • 10. ebere a ebeba se wonhye no animuonyam n’ahotefuo mu, na wonhwe n’anwanwadie wo won a woagye adie nyinaa mu, – efiri se woagye yen adansee a yedii mo no adi, – eda no ara mu.
    • 11. Enti nso yebo mpaee ma mo daa, se yen Nyankopon mmu mo se mose ofre no, na omfa tumi so mma n’ayamyo anisodee ne gyidie adwuma nye ma.
    • 12. na woahye yen Awurade Yesu din animuonyam wo mo mu, ne mo nso wo ne mu, sedee yen Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo adom no tee.
    English (King James Version)
    • 1. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
    • 2. Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
    • 3. We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
    • 4. So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
    • 5. Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
    • 6. Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
    • 7. And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
    • 8. In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
    • 9. Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
    • 10. When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
    • 11. Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
    • 12. That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • 2 Tesalonikafuo 1: 1

    Adinkrapaulo nEC silwano nEC timotECo dEC kcma tesalonikafoCc asafoC wc yen aCZa NankoCpcn nEC aCwuradEC yEsu kristo mu:
    AkanPaulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonifafuo asafo wo yen agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu:
    EnglishPaul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • 1 Tesalonikafuo ofa 1

    adinkra
    • UsU paulo nEC silwano nEC timotEo dEC kcma tEsalonikafuo asafo a ewc aCZa nyankopon nEC awuradE yEsu kristo mu. adoCm nEC asoCmjoCECe nka moC.
    • UpU yeda oNankoCpcn asEC daa moC Ninaa nti bc moC din, yen mpaECbc mu,
    • UaU na daa yekaEC moC ZidiE aCjuma nEC moC dc mmcdECmmc nEC yen aCwuradEC yEsu kristo hoC aCnidasoCc mu boCasECtc, yen NankoCpcn nEC aCZa aCnim.
    • UdU nansoC, aCnuanoCm a oNankoCpcn dc moC, yenim moC yiE a wcaCyi moC,
    • UoU se yen asempa noC amma moC nQen asem mu nkoC, na mmom ebaa ahoCcdECn nEC hoCnhoCm kroCnkroCn nEC esoC duasiE bEbrEE mu nsoC, sedECe moCnim se moC nti yebcc yen bra faECe wc moC mu noC.
    • UCU na moC nsoC moCaye yen nEC awuradE suafoCc dEC honhom kronkron mu aCniZECe aZEC asem noC ahoChia pii mu,
    • UuU na ama moCaye sennahc ama wcn a wcZEC diE wc makEdonia nEC akaia Ninaa.
    • UqU efiri se efiri moC mu na awuradE asem noC bc pECtECECe, eNe makEdonia nEC akaia nkoC, na mmom moC ZECe a moCZEC onyankopon diE noC atre aCduru mmaa Ninaa, Enti emma noC nhia yen se yeka hoC asem biara.
    • UfU na wcn ara wcka sedECe moCadanEC aCfiri ahoCni hoC aba nyankopon nQen se moCbesoCm onyankopon tECasECfoCc noCqafoCc,
    • UsgU na moCatwen nEC ba a cNanECEC noC firi aCwufoCc mu noC aCfiri soCroC, cnEC yEsu a cyi yen firi aCbufuo a erECba noC mu.
    Akan (Twi)
    • 1. Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonikafuo asafo a ewo agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu. Adom ne asomdwoee nka mo.
    • 2. Yeda Onyankopon ase daa mo nyinaa nti bo mo din, yen mpaebo mu,
    • 3. na daa yekae mo gyidie adwuma ne mo do mmodemmo ne yen Awurade Yesu Kristo ho anidasuo mu boaseto, yen Nyankopon ne agya anim.
    • 4. Nanso, anuanom a Onyankopon do mo, yenim mo yie a woayi mo,
    • 5. se yen asempa no amma mo nkyen asem mu nko, na mmom ebaa ahuoden ne Honhom Kronkron ne eso duasie bebree mu nso, sedee monim se mo nti yeboo yen bra faee wo mo mu no.
    • 6. Na mo nso moaye yen ne Awurade suafuo de Honhom Kronkron mu anigyee agye asem no ahohia pii mu,
    • 7. na ama moaye sennaho ama won a wogye die wo Makedonia ne Akaia nyinaa.
    • 8. Efiri se efiri mo mu na Awurade asem no bo peteee, enye Macedonia ne Akaia nko, na mmom mo gyee a mogye Onyankopon die no atre aduru mmaa nyinaa, enti emma no nhia yen se yeka ho asem biara.
    • 9. Na won ara woka sedee moadane afiri ahoni ho aba Nyankopon nkyen, se mobesom Onyankopon teasefuo nokwafuo,
    • 10. na moatwen ne ba a onyanee no firi awufuo mu no afiri soro, one Yesu a oyi yen firi abufuo a ereba no mu.
    English (King James Version)
    • 1. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
    • 2. We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
    • 3. Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
    • 4. Knowing, brethren beloved, your election of God.
    • 5. For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
    • 6. And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
    • 7. So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
    • 8. For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.
    • 9. For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
    • 10. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

  • 1 Tesalonikafuo 1: 1

    UsU tEsalonikafuo Us sU
    adinkrapaulo nEC silwano nEC timotEo dEC kcma tEsalonikafuo asafo a ewc aCZa nyankopon nEC awuradE yEsu kristo mu. adoCm nEC asoCmjoCECe nka moC.
    Akan (Twi)Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonikafuo asafo a ewo agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu. Adom ne asomdwoee nka mo.
    English (KJV)Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • Kolosefuo ofa 1

    aCdinkra
    • UsU paulo a cnam NankoCpcn pe soC yee kristo yEsu soCmafoCc nEC onua timotECo
    Akan
    • 1. Paulo a onam Nyankopon pe so yee Kristo Yesu somafuo ne onua Timoteo
    English
    • 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
  • Kolosefuo 1: 1

    Adinkrapaulo a cnam NankoCpcn pe soC yee kristo yEsu soCmafoCc nEC onua timotECo
    AkanPaulo a onam Nyankopon pe so yee Kristo Yesu somafuo ne onua Timoteo
    EnglishPaul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
  • Filipifuo ofa 1

    aCdinkra
    • UsU paulo nEC timotECo, kristo yEsu nkoa, dEC kcma kristo yEsu mu ahotECfoCc a wcwc filipi Ninaa nEC ahwefoCc nEC asoCmfoCc:
    Akan
    • 1. Paulo ne Timoteo, Kristo Yesu nkoa, de koma Kristo Yesu mu ahotefuo a wowo Filipi nyinaa ne ahwefuo ne asomfuo:
    English
    • 1. Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • Filipifuo 1: 1

    Adinkrapaulo nEC timotECo, kristo yEsu nkoa, dEC kcma kristo yEsu mu ahotECfoCc a wcwc filipi Ninaa nEC ahwefoCc nEC asoCmfoCc:
    AkanPaulo ne Timoteo, Kristo Yesu nkoa, de koma Kristo Yesu mu ahotefuo a wowo Filipi nyinaa ne ahwefuo ne asomfuo:
    EnglishPaul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • Efesofuo ofa 1

    aCdinkra
    • UsU paulo a cnam NankoCpcn pe soC yee kristo yEsu somafoCc dEC kcma ahoCtECfoCc a wcwc EfECso a wcye kristo yEsu mu ZidifoCc:
    Akan
    • 1. Paulo a onam Nyankopon pe so yee Kristo Yesu somafuo de koma ahotefuo a wowo Efeso a woye Kristo Yesu mu gyidifuo:
    English
    • 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: