Category: Apam Foforo

New Testament

  • Yohane 12: 12

    AdinkraadECe QECECe noC, nkurcfoCkuo pii a wcbaa afaSe noC asECe tECEC se yEsu rECba yErusalEm noC,
    Akan (Twi)Adee kyeee no, nkurofokuo pii a wobaa afahye no asee tee se Yesu reba Yerusalem no,
    English (KJV)On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
  • Yohane 12: 11

    Adinkraefiri se nEC nti na yudafoCc mu pii kcECe, kcZECEC yEsu diie.
    Akan (Twi)efiri se ne nti na Yudafuo mu pii koee, kogyee Yesu diie.
    English (KJV)Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
  • Yohane 12: 10

    Adinkrana ascfoCc mpaCnin noC tuu aCZina se wcbekum lasaro nsoC,
    Akan (Twi)Na asofuo mpanin no tuu agyina se wobekum Lasaro nso,
    English (KJV)But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
  • Yohane 12: 9

    Adinkraenna yudafoCc noC mu nkurcfoCkuo pii tECEC se cwc hc, na wcbaEC, eNe yEsu nkoC ntira, na se wcbehunu lasaro a cNanECEC noC firii aCwufoCc mu noC nso ntira.
    Akan (Twi)Enna Yudafuo no mu nkurofokuo pii tee se owo ho, na wobae, enye Yesu nko ntira, na se wobehunu Lasaro a onyanee no firii awufuo mu no nso ntira.
    English (KJV)Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
  • Yohane 12: 8

    Adinkrana aChiafoCc dECe, moCwc wcn moC nQen daa; na mEC dECe, moCnni mEC daa.
    Akan (Twi)Na ahiafuo dee, mowo won mo nkyen daa; na me dee, monni me daa.
    English (KJV)For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • Yohane 12: 7

    Adinkraenna yEsu kaa se: moCnNaa noC, na cdEC yEi aCsiE ama mEC siE da.
    Akan (Twi)Enna Yesu kaa se: Monnya no, na ode yei asie ama me sie da.
    English (KJV)Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
  • Yohane 12: 6

    AdinkraeNe se cjECnEC aChiafoCc hoC nti na ckaa yEi, na mmom cye owifoCc, na ckura kotokuo noC, na cwiaCwiaC dECe wcdEC gu mu ntira.
    Akan (Twi)Enye se odwene ahiafuo ho nti na oka yei, na mmom oye owifuo, na okura kotokuo no, na owiawia dee wode gu mu ntira.
    English (KJV)This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
  • Yohane 12: 5

    Adinkraaden nti na wcantcn ngoC hwamhwam yi anNEC dEnarE ahasa, na wcamfa amma aChiafoCc?
    Akan (Twi)Aden nti na woanton ngo hwamhwam yi annye denare ahasa, na woamfa amma ahiafuo?
    English (KJV)Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  • Yohane 12: 4

    Adinkraenna n’aCsuafoCc noC mu baakoC, yuda iskariot a crECbeyi noC ama noC, kaa se:
    Akan (Twi)Enna n’asuafuo no mu baako, Yuda Iskariot a orebeyi no ama no, kaa se:
    English (KJV)Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
  • Yohane 12: 3

    Adinkraenna maria faa ngoC hwamhwam kroCnkroCn a nEC boCc ye dECn kariboCc biakoC dEC besraa yEsu nan hoC, na cdEC nEC nwi pECpaa nEC nan hoC; na ngoC noC hwam yee edan noC mu ma.
    Akan (Twi)Enna Maria faa nog hwamhwam kronkron a ne buo ye den karibuo biako de besraa Yesu nan ho, na ode ne nwi pepaa ne nan ho; na ngo no hwam yee edan no mu ma.
    English (KJV)Then took Mary a pound ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.