Category: Yohane

Yohane

  • Yohane 9: 4

    Adinkraese yen se adECQECe wc hc yi, yeyc dECe csoCmaa mEC noC nnwuma; anajoC rECba a obiara ntumi Nc aCjuma.
    AkanEse yen se adekyee wo ho yi, yeyo dee osomaa me no nnwuma; anadwo reba a obiara ntumi nyo adwuma.
    EnglishI must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
  • Yohane 9: 3

    AdinkrayEsu buaa se: eNe oyi anaa naCZa nEC nEC na na wcyee bcnEC, na mmom se NankoCpcn nnwuma beda aCdi wc nEC mu.
    AkanYesu buaa se: Enye oyi anaa n’agya ne ne na na woyee bone, na mmom se Nyankopon nnwuma beda adi wo ne mu.
    EnglishJesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • Yohane 9: 2

    Adinkrana naCsuafoCc bisaa noC se: rabi, hwan na cyee bcnEC, oyi anaa naCZa nEC nEC na, se wcwoCoC noC onifirani yi?
    AkanNa n’asuafuo bisaa no se: Rabi, hwan na oyee bone, oyi anaa n’agya ne ne na, se wowoo no onifirani yi?
    EnglishAnd his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
  • Yohane 9: 1

    Adinkrana crECtwaCm noC, chunuu onipa bi a naCni aCfira firi nawoCc mu.
    AkanNa oretwam no, ohunuu onipa bi a n’ani afira firi n’awuo mu.
    EnglishAnd as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
  • Yohane 8: 59

    Adinkraenna wctasECEC aboCc se wcbetoC abc noC, na yEsu huntaEC, na cfiri ascrECfiE hc kcEC.
    AkanEnna wotasee abuo se wobeto abo no, na Yesu huntae, na ofiri asorefie ho koe.
    EnglishThen took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • Yohane 8: 58

    AdinkrayEsu sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, abraham nNa mmaECe noC, na mECwc hc.
    AkanYesu see won se: Nokore, nokore mese mo se, Abraham nnya mmaee no, na mewo ho.
    EnglishJesus said unto them, Verily, verily,I say unto you, Before Abraham was, I am.
  • Yohane 8: 57

    Adinkraenna yudafoCc noC sECEC noC se: woCnNa nnii mfirinSia aCduonum, na woChunuu abraham?
    AkanEnna Yudafuo no see no se: Wonnya nnii mfirinhyia aduonum, na wohunuu Abraham?
    EnglishThen said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  • Yohane 8: 56

    AdinkramoC aCZa abraham hoC sanECEC noC se cbehu mEC da; na chunui, na naCni ZECEC.
    AkanMo agya Abraham ho sanee no se obehu me da; na ohunui, na n’ani gyee.
    EnglishYour father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
  • Yohane 8: 55

    AdinkransoC moCaCnhu noC, na mEC dECe, mECni noC; na se mECka se mECnni noC a, mECye ctoCroCfoCc tEC se moC. nansoC mECni noC, na mECdi nasem so.
    AkanNso moanhu no, na me dee, meni no; na se meka se menni no a, meye otorofuo te se mo. Nanso meni no, na medi n’asem so.
    EnglishYet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
  • Yohane 8: 54

    AdinkrayEsu buaa se: se mECSe mEC hoC aCnimuoNam a, maCnimuoNam noC Ne hwECEC: eye maCZa a moCka se cnEC moC NankoCpcn noC na cSe mEC aCnimuoNam.
    AkanYesu buaa se: Se mehye me ho animuonyam a, m’animuonyam no nye hwee: eye m’agya a moka se one mo Nyankopon no na ohye me animuonyam.
    EnglishJesus answered, If I hounour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: