| Adinkra | enna yudafoCc noC yee akasakasa wcn mu se: ebeye den na oyi betumi dEC nEC hoCnam ama yen na yeaCdiE? |
| Akan | Enna Yudafuo no yee akasakasa won mu se: Ebeye den na oyi betumi de ne honam ama yen na yeadie? |
| English | The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? |
Category: Yohane
Yohane
-
Yohane 6: 52
-
Yohane 6: 51
Adinkra mECnEC paanoCoC a nqa wc mu a mECsianEC mECfirii soCroC mECbaECe noC; se obi di paanoCoC yi bi a cbetECna asEC daa. na paanoCoC a mECdEC bema wiasEC nqa nEC mEC hoCnam. Akan Mene paanoo a nkwa wo mu a mesiane mefirii soro mebaee no; se obi di paanoo yi bi a obetena ase daa. Na paanoo a mede bema wiase nkwa ne me honam. English I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. -
Yohane 6: 50
Adinkra yEi nEC paanoCoC a esianEC firi soCroC ba, se onipa nni bi, na waCnwu. Akan Yei ne paanoo a esiane firi soro ba, se onipa nni bi, na wanwu. English This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. -
Yohane 6: 49
Adinkra moC aCZanoCm dii mana esECre soC, na wcwuwui; Akan Mo agynanom dii mana esere so, na wowuwui; English Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. -
Yohane 6: 48
Adinkra mECnEC nqa paanoCoC noC. Akan Mene nkwa paanoo no. English I am the bread of life. -
Yohane 6: 47
Adinkra noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se: dECe cZEC diE noC wc daa nqa. Akan Nokore, nokore mese mo se: Dee ogye die no wo daa nkwa. English Verily, verily I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. -
Yohane 6: 46
Adinkra eNe se obi aChunu aCZa noC, ZEC dECe cwc NankoCpcn nQen noC, cnoC na waChunu aCZa noC. Akan Enye se obi ahunu agya no, gye dee owo Nyankopon nkyen no, ono na wahunu agya no. English Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. -
Yohane 6: 45
Adinkra wcatwECre noC aCdiyifoCc noC mu se: wcn Ninaa beye nnipa a oNankoCpcn aQECreQECre wcn. obiara a watEC aCfiri aCZa noC nQen na waCsua noC na cba mEC nQen. Akan Woatwere no adiyifuo no mu se: Won nyinaa beye nnipa a Onyankopon akyerekyere won. Obiara a wate afiri agya no nkyen na wasua no na oba me nkyen. English It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. -
Yohane 6: 44
Adinkra obi ntumi mma mEC nQen ZEC se aCZa a csoCmaa mEC noC twEC noC; na mEC dECe, meNanEC noC eda a edi aCQirEC noC. Akan Obi ntumi mma me nkyen gye se agya a osomaa me no twe no; na me dee, menyane no eda a edi akyire no. English No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. -
Yohane 6: 43
Adinkra enna yEsu bua sECEC wcn se: moCnnnwiinwii moC mu! Akan Enna Yesu bua see won se: Monnnwiinwii mo mu! English Jesus therefore answered and said unto them, murmur not among yourselves.