| Adinkra | sedECe aCZa a ctEC asECe noC soCmaa mEC na aCZa noC nti mECtEC asECe noC, saa ara nsoC na dECe cdi mEC hoCnam noC nsoC mEC nti cbetECna asECe. |
| Akan | Sedee agya a ote asee no somaa me na agya no nti mete asee no, saa ara nso na dee odi me honam no nso me nti obetena asee. |
| English | As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. |
Category: Yohane
Yohane
-
Yohane 6: 57
-
Yohane 6: 56
Adinkra dECe cdi mEC hoCnam na cnoCm mEC moZa noC tECna mEC mu, na mEC nsoC mECtECna nEC mu. Akan Dee odi me honam na onom me mogya no tena me mu, na me nso metena ne mu. English He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. -
Yohane 6: 55
Adinkra na mEC hoCnam ye aCduanEC ampa, na mEC moZa ye anoCnnECe ampa. Akan Na me honam ye aduane ampa, na me mogya ye anonnee ampa. English For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. -
Yohane 6: 54
Adinkra dECe cdi mEC hoCnam na cnoCm mEC moZa noC wc daa nqa, na meNanEC noC eda a edi aCQirE noC. Akan Dee odi me honam na onom me mogya no wo daa nkwa, na menyane no eda a edi akyire no. English Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. -
Yohane 6: 53
Adinkra enna yEsu sECEC wcn se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se: se moCaCnni onipa ba noC hoCnam na moCannoCm nEC moZa a, moCnni nqa moC mu. Akan Enna Yesu see won se: Nokore, nokore mese mo se: Se moanni onipa ba no honam na moannom ne mogya a, monni nkwa mo mu. English Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. -
Yohane 6: 52
Adinkra enna yudafoCc noC yee akasakasa wcn mu se: ebeye den na oyi betumi dEC nEC hoCnam ama yen na yeaCdiE? Akan Enna Yudafuo no yee akasakasa won mu se: Ebeye den na oyi betumi de ne honam ama yen na yeadie? English The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? -
Yohane 6: 51
Adinkra mECnEC paanoCoC a nqa wc mu a mECsianEC mECfirii soCroC mECbaECe noC; se obi di paanoCoC yi bi a cbetECna asEC daa. na paanoCoC a mECdEC bema wiasEC nqa nEC mEC hoCnam. Akan Mene paanoo a nkwa wo mu a mesiane mefirii soro mebaee no; se obi di paanoo yi bi a obetena ase daa. Na paanoo a mede bema wiase nkwa ne me honam. English I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. -
Yohane 6: 50
Adinkra yEi nEC paanoCoC a esianEC firi soCroC ba, se onipa nni bi, na waCnwu. Akan Yei ne paanoo a esiane firi soro ba, se onipa nni bi, na wanwu. English This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. -
Yohane 6: 49
Adinkra moC aCZanoCm dii mana esECre soC, na wcwuwui; Akan Mo agynanom dii mana esere so, na wowuwui; English Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. -
Yohane 6: 48
Adinkra mECnEC nqa paanoCoC noC. Akan Mene nkwa paanoo no. English I am the bread of life.