| Adinkra | filipo buaa noC se: paanoCoC dECnarEC ahanu rECnsoC wcn se wcn mu biara beNa kakra. |
| Akan | Filipo buaa no se: Paanoo denare ahanu renso won se won mu biara benya kakra. |
| English | Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. |
Category: Yohane
Yohane
-
Yohane 6: 7
-
Yohane 6: 6
Adinkra na yEi dECe, cka dEC scc noC hweEC, efiri se na cnoC ara nim dECe crECbeyc. Akan Na yei dee, oka de soo no hwee, efiri se na ono ara nim dee orebeyo. English And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. -
Yohane 6: 5
Adinkra afEi yEsu maa naCni soC na chunuu se nkurcfoCkuo kesECe rECba nEC nQen noC, csECEC filipo se: ehEC na yebetc paanoC ama yEinoCm aCdiE? Akan Afei Yesu maa n’ani so na ohunuu se nkurofokuo kesee reba ne nkyen no, osee Filipo se: Ehe na yebeto paano ama yeinom adie? English When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? -
Yohane 6: 4
Adinkra nsoC na twaCm da, yudafoCc afaSe noC, aben. Akan Nso na twam da, Yudafuo afahye no, aben. English And the passover, a feast of the Jews, was nigh. -
Yohane 6: 3
Adinkra na yEsu kcc bECpc noC soC, na cnEC naCsuafoCc noC kctECnaa hc. Akan Na Yesu koo bepo no so, na one n’asuafuo no kotenaa ho. English And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples. -
Yohane 6: 2
Adinkra na nkurcfoCkuo kesECe dii naCQi, efiri se na wcaChunu nsenQECrennECe a cycc noC wcn a wcyarECe hoC. Akan Na nkurofokuo kesee dii n’akyi, efiri se na woahunu nsenkyerennee a oyoo won a woyaree ho. English And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. -
Yohane 6: 1
Adinkra yEinoCm aCQiri noC, yEsu siim kcc galilECa poC a enEC tibECria poC noC aCZa. Akan Yeinom akyiri no, Yesu siim koo Galilea po a ene Tiberia po no agya. English After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. -
Yohane 5: 47
Adinkra na se moCnNEC natwECresem noC nni a, ebeye den na moCbeZEC mEC nsem aCdiE? Akan Na se monnye n’atweresem no nni a, ebeye den na mobegye me nsem adie? English But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? -
Yohane 5: 46
Adinkra na se moCZEC mosE di a, anka moCbeZEC mEC aCdi; na mEC hoC nsem noC cnoC na ctwECreECe. Akan Na se mogye Mose di a, anka mobegye me adi; na me ho nsem no na otwereee. English For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. -
Yohane 5: 45
Adinkra moCnnsusu se mECdEC moC betwa, aCZa noC aCnim, na dECe cdEC moC twire noC wc hc; cnEC mosE a moCdEC moC aCni atoC nEC soCc noC. Akan Monnsusu se mede mo betwa, agya no anim, na dee ode mo twire no wo ho; one Mose a mode mo ani ato ne suo no. English Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.