Category: Yohane

Yohane

  • Yohane 6: 12

    Adinkrana wcmECECmECECe noC, csECEC naCsuafoCc noC se: moCmmoCaboCa mpoCroCpoCroCwa a aka noC anoC, na Ebi aNECra.
    AkanNa womeemeee no, osee n’asuafuo no se: Mommoaboa mporoporowa a akno ano, na ebi anyera.
    EnglishWhen they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  • Yohane 6: 11

    Adinkrana yEsu faa paanoCoC noC, na cdaa asEC noC, cQe maa wcn a wctECtEC hc noC; nEC mpataa noC nsoC doCdoCc a wcpe.
    AkanNa Yesu faa paanoo no, na odaa ase no, okye maa won a wotete ho no; ne mpataa no nso doduo a wope.
    EnglishAnd Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
  • Yohane 6: 10

    AdinkrayEsu kaa se: moCmma nnipa noC ntECnatECna asEC! nsoC na esECre pii wc hc. enna mmarima a wcn anoC beye mpECmnum noC tECnatECnaa asECe.
    AkanYesu kaa se: Momma nnipa no ntenatena ase! Nso na esere pii wo ho. Enna mmarima a won ano beye mpemnum no tentenaa asee.
    EnglishAnd Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
  • Yohane 6: 9

    Adinkraabarimaa bi wc ha a cwc atokoCc paanoCoC nnum nEC mpataa nkECtECwa mmiEnu; na yEi ye dECen ma nnipa pii yi?
    AkanAbarimaa bi wo ha a owo atokuo paanoo nnum ne mpataa nketewa mmienu; na yei ye deen ma nnipa pii yi?
    EnglishThere is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
  • Yohane 6: 8

    Adinkrana aCsuafoCc noC mu baakoC, andrECa, simon petro nua, ka QECree noC se:
    AkanNa asuafuo no mu baako, Andrea, Simon Petro nua, ka kyeree no se:
    EnglishOne of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
  • Yohane 6: 7

    Adinkrafilipo buaa noC se: paanoCoC dECnarEC ahanu rECnsoC wcn se wcn mu biara beNa kakra.
    AkanFilipo buaa no se: Paanoo denare ahanu renso won se won mu biara benya kakra.
    EnglishPhilip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
  • Yohane 6: 6

    Adinkrana yEi dECe, cka dEC scc noC hweEC, efiri se na cnoC ara nim dECe crECbeyc.
    AkanNa yei dee, oka de soo no hwee, efiri se na ono ara nim dee orebeyo.
    EnglishAnd this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
  • Yohane 6: 5

    AdinkraafEi yEsu maa naCni soC na chunuu se nkurcfoCkuo kesECe rECba nEC nQen noC, csECEC filipo se: ehEC na yebetc paanoC ama yEinoCm aCdiE?
    AkanAfei Yesu maa n’ani so na ohunuu se nkurofokuo kesee reba ne nkyen no, osee Filipo se: Ehe na yebeto paano ama yeinom adie?
    EnglishWhen Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
  • Yohane 6: 4

    AdinkransoC na twaCm da, yudafoCc afaSe noC, aben.
    AkanNso na twam da, Yudafuo afahye no, aben.
    EnglishAnd the passover, a feast of the Jews, was nigh.
  • Yohane 6: 3

    Adinkrana yEsu kcc bECpc noC soC, na cnEC naCsuafoCc noC kctECnaa hc.
    AkanNa Yesu koo bepo no so, na one n’asuafuo no kotenaa ho.
    EnglishAnd Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.