Category: Yohane

Yohane

  • Yohane 5: 1

    AdinkrayEi aCQiri noC, yudafoCc afaSe durui, na yEsu kcc yErusalem.
    Akan (Twi)Yei akyiri no, Yudafuo afehye durui, na Yesu koo Yerusalem.
    English (KJV)After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
  • Yohane 4: 54

    AdinkrayEi nsoC nEC senQECrennECe a etc soC mmiEnu a yEsu firi yudECa baa galilECa noC, cycECe.
    AkanYei nso ne senkyerennee a eto so mmienu a Yesu firi Yudea baa Galilea no, oyoee.
    EnglishThis is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
  • Yohane 4: 53

    Adinkraenna aZa noC hunuu se eye dcn noC ara a yEsu sECEC noC se: woC ba noC hoC aye noC dECn noC mu; na cnoC nEC nEC fiEfoCc Ninaa ZEC dii.
    AkanEnna agya no hunuu se eye don no ara a Yesu see no se: Wo ba no ho aye no den no mu; na ono ne ne fiefuo nyinaa gye dii.
    EnglishSo the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  • Yohane 4: 52

    Adinkraenna cbisaa wcn dcn koC a nEC hoC firi ninnim noC, na wcka QECree noC se: nnoCra dcn a etc so nsoCn noC na cfoCe noC Zaa noC.
    AkanEnna obisaa won don ko na ne ho firi ninnim no, na woka kyeree no se: Nnora don a eto so nson no na ofoe no gyaa no.
    EnglishThen enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unot him, Yesternday at the seventh hour the fever left him.
  • Yohane 4: 51

    Adinkrana crECkoCrc noC, nEC nkoa beSiaa noC, na wckaa se: woC ba noC hoC aye noC dECn!
    AkanNa orekoro no, ne nkoa behyiaa no, na wokaa se: Wo ba no ho aye no den!
    EnglishAnd as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
  • Yohane 4: 50

    AdinkrayEsu sECEC noC se: kc, woC ba noC hoC aye noC dECn! na onipa noC ZECEC asem a yEsu ka QECree noC noC dii, na ckcEC.
    AkanYesu see no se: Ko, woba no ho aye no den! Na onipa no gyee asem a Yesu ka kyeree no no dii, na okoe.
    EnglishJesus saith unot him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
  • Yohane 4: 49

    AdinkraahECnqaa paCnin noC sECEC noC se: owura, bra, na mEC ba noC aCnwu ansa.
    AkanAhenkwaa panin no see no se: Owura, bra, na me ba no anwu ansa.
    EnglishThe nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
  • Yohane 4: 48

    Adinkraenna yEsu sECEC noC se: se moCaCnhunu nsenQECrennECe nEC nkonNaa a, moCrECnNEC nni.
    AkanEnna Yesu see no se: Se moanhunu nsenkyerennee ne nkonnyaa a, morennye nni.
    EnglishThen said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
  • Yohane 4: 47

    Adinkrana ctECEC se yEsu firi yudECa aba galilECa no, csiim kcc nEC nQen, na csree noC se cmmra mmesa nEC ba yadECe; na crECye aCwu.
    AkanNa otee se Yesu firi Yudea aba Galilea no, osiim koo ne nkyen, na osree no se ommra mmesa ne ba yadee; na oreye awu.
    EnglishWhen he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
  • Yohane 4: 46

    Adinkraenna ckcc kaCna a ewc galilECa, faakoC a cdanECEC nsuo nsa noC bio. na ahECnqaa paCnin bi wc hc a nEC ba yarEC wc kapECrnaum.
    AkanEnna okoo Kana a ewo Galilea, faako a odanee nsuo nsa no bio. Na ahenkwaa panin bi wo ho a ne ba yare wo Kapernaum.
    EnglishSo Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.