| Adinkra | noCkoCre, noCkoCre mECsEC woC se: dECe yenim na yeka, na dECe yeahunu na yedi hoC adansECe; nanso moCnNEC yen adansECe noC. |
| Akan | Nokore, nokore mese wo se: Dee yenim na yeka, na dee yeahunu na yedi ho adansee; nanso monnye yen adansee no. |
| English | Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. |
Category: Yohane
Yohane
-
Yohane 3: 11
-
Yohane 3: 10
Adinkra yEsu bua sECEC noC se: woCye israECl QECreQECrefoCc na woCnnim yEinoCm? Akan Yesu bua see no se: Woye Israel kyerekyerefuo na wonnim yeinom? English Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? -
Yohane 3: 9
Adinkra nikodEmo bua sECEC noC se: ebeye den na yEinoCm aye hc? Akan Nikodemo bua see no se: Ebeye den na yeinom aye ho? English Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? -
Yohane 3: 8
Adinkra mframa bc kc faakoC a epe, na woCtEC nEC nka, na woCnnim faakoC a efiri nEC faakoC a erECkoCrc. saa ara nsoC na obiara a wcawoC noC firi hoCnhoCm mu noC tECe. Akan Mframa bo ko faako a epe, na wote ne nka, na wonnim faako a efiri ne faako a erekoro. Saa ara nso na obiara a woawo no firi Honhom mu no tee. English The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and wither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. -
Yohane 3: 7
Adinkra mma noC nNye woC nwanwa se mECka mECQECree woC se: etwa se wcwoC moC foCfoCrc. Akan Mma no nnye wo nwanwa se meka mekyeree wo se: Etwa se wowo mo foforo. English Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. -
Yohane 3: 6
Adinkra dECe wcfiri choCnam mu awoC noC noC ye choCnam; na dECe wcfiri hoCnhoCm mu awoC noC noC ye hoCnhoCm. Akan Dee wofiri ohonam mu awo no no ye ohonam; na dee wofiri honhom mu awo no no ye honhom. English That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. -
Yohane 3: 5
Adinkra yEsu buaa se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC woC se: wcaCmfiri nsuo nEC hoCnhoCm mu anwoC obi a, crECntumi nSenEC NankoCpcn ahECnniE mu. Akan Yesu buaa se: Nokore, nokore mese wo se: Woamfiri nsuo ne honhom mu anwo obi a, orentumi nhyene Nyankopon ahennie mu. English Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God. -
Yohane 3: 4
Adinkra nikodEmo sECEC noC se: ebeye den na onipa a waCNini noC, wcbetumi awoC noC? cbetumi akc nEC na yaCm bio na woCawoC noC? Akan Nikodemo see no se: Ebeye den na onipa a wonyini no, wobetumi awo no? Obetumi ako ne na yam bio na woawo no? English Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born? -
Yohane 3: 3
Adinkra yEsu bua sECEC noC se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC woC se: woanwoC obi foCfoCrc a, crECntumi nhunu NankoCpcn ahECnniE noC. Akan Yesu bua see no se: Nokore, nokore mese wo se: Woanwo obi foforo a, orentumi nhunu Nyankopon ahennie no. English Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the Kingdom of God. -
Yohane 3: 2
Adinkra cnoC na cbaa yEsu nQen anajoC, na cbesECEC noC se: rabi, yenim se woCfiri NankoCpcn nQen na aba se cQECreQECrefoCc; na obi ntumi nyc nsenQECrennECe a woCyc yi, ZEC se oNankoCpcn ka nEC hoC. Akan ono na obaa Yesu nkyen anadwo, na obesee no se: Rabi, yenim se wofiri Nyankopon nkyen na aba se okyerekyerefuo; na obi ntumi nyo nsenkyerennee a woyo yi, gye se Onyankopon ka ne ho. English The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.