| Adinkra | na csECEC wcn se: afEi moCnsECsa mfa nkcma adidiiehwefoCc noC! |
| Akan | Na osee won se: Afei monsesa mfa nkoma adidiiehwefuo no! |
| English | And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. |
Category: Yohane
Yohane
-
Yohane 2: 8
-
Yohane 2: 7
Adinkra yEsu sECEC wcn se moCmfa nsuo nSECSe nhina yi mama! na wcSECSee noC ma tentenn. Akan Yesu see won se momfa nsuo nhyehye nhina yi mama! Na wohyehyee no ma tentenn. English Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. -
Yohane 2: 6
Adinkra nsoC na aboCc nsuhina nsia sisi hc, sedECe yudafoCc ahoCjira tECe, baakoC betumi aZEC susuhina mmiEnu anaa mmiensa. Akan Nso na abuo nsuhina nsia sisi ho, sedee Yudafuo ahodwira tee, baako betumi agye susuhina mmienu anaa mmiensa. English And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. -
Yohane 2: 5
Adinkra na nEC na sECEC asoCmfoCc noC se: biribiara a cbesEC moC noC, moCNc! Akan Na ne na see asomfuo no se: Biribiara a obese mo no, monyo! English His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. -
Yohane 2: 4
Adinkra yEsu sECEC noC se: cbaa, edECen na mEC nEC woC wc yc? mEC dcn nnurui! Akan Yesu see no se: Obaa, edeen na me ne wo wo yo? Me don nnurui! English Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. -
Yohane 2: 3
Adinkra na nsa noC ansoC noC, yEsu nEC na sECEC noC se: wcnni nsa. Akan Na nsa no anso no, Yesu ne na see no se: Wonni nsa. English And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. -
Yohane 2: 2
Adinkra na wcSiaa yEsu nEC naCsuafoCc nsoC baa ayECfoCrc noC asEC. Akan Na wohyiaa Yesu ne n’asuafuo nso baa ayeforo no ase. English And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. -
Yohane 2: 1
Adinkra na da a etc soC mmiensa noC, wcSiaa ayECfoCrc wc kaCna a ewc galilECa; na yEsu nEC na wc hc. Akan Na da a eto so mmiensa no, wohyiaa ayeforo wo Kana a ewo Galilea; na Yesu ne na wo ho. English And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: -
Yohane 1: 51
Adinkra na csECEC noC se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, moCbehunuu csoCroC se aCbuE, na NankoCpcn abcfoCc rECdi afoCroCsianEC onipa ba noC soCc. Akan Na osee no se: Nokore, nokore mese mo se, mobehunuu osoro se abue, na Nyankopon abofuo redi aforosiane onipa ba no suo. English And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. -
Yohane 1: 50
Adinkra yEsu bua sECEC noC se: esianEC se mECka mECQECree woC se mEhunuu woC boCrcdcma noC asECe noC nti na ema woCZEC diEC yi? woCbehunu nnoCcma akesECe a esECnEC yEinoCm. Akan Yesu bua see no se: Esiane se meka mekyeree wo se mehunuu wo borodoma no asee no nti na ema wogye die yi? Wobehunu nnuoma akesee a esene yeinom. English Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.