| Adinkra | na sEt woCoC Enos noC aCQiri noC, cdii mfECe ahanwctwEC nEC nsoCn, na cwoCoC mmabarima nEC mma mmaa. |
| Akan (Twi) | Na Set woo Enos no akyiri no, odii mfee ahanwotwe ne nson, na owoo mmabarima ne mma mmaa. |
| English (KJV) | And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
Category: Akan Twi Bible
Akan Twi Bible
-
Genesis 5: 7
-
Genesis 5: 6
Adinkra na sEt dii mfirinSia cha nEC nnum na cwoCoC Enos. Akan (Twi) Na Set dii mfirinhyia oha ne nnum na owoo Enos. English (KJV) And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: -
Yohane 12: 10
Adinkra na ascfoCc mpaCnin noC tuu aCZina se wcbekum lasaro nsoC, Akan (Twi) Na asofuo mpanin no tuu agyina se wobekum Lasaro nso, English (KJV) But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; -
Yohane 12: 9
Adinkra enna yudafoCc noC mu nkurcfoCkuo pii tECEC se cwc hc, na wcbaEC, eNe yEsu nkoC ntira, na se wcbehunu lasaro a cNanECEC noC firii aCwufoCc mu noC nso ntira. Akan (Twi) Enna Yudafuo no mu nkurofokuo pii tee se owo ho, na wobae, enye Yesu nko ntira, na se wobehunu Lasaro a onyanee no firii awufuo mu no nso ntira. English (KJV) Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. -
Yohane 12: 8
Adinkra na aChiafoCc dECe, moCwc wcn moC nQen daa; na mEC dECe, moCnni mEC daa. Akan (Twi) Na ahiafuo dee, mowo won mo nkyen daa; na me dee, monni me daa. English (KJV) For the poor always ye have with you; but me ye have not always. -
Yohane 12: 7
Adinkra enna yEsu kaa se: moCnNaa noC, na cdEC yEi aCsiE ama mEC siE da. Akan (Twi) Enna Yesu kaa se: Monnya no, na ode yei asie ama me sie da. English (KJV) Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. -
Yohane 12: 6
Adinkra eNe se cjECnEC aChiafoCc hoC nti na ckaa yEi, na mmom cye owifoCc, na ckura kotokuo noC, na cwiaCwiaC dECe wcdEC gu mu ntira. Akan (Twi) Enye se odwene ahiafuo ho nti na oka yei, na mmom oye owifuo, na okura kotokuo no, na owiawia dee wode gu mu ntira. English (KJV) This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. -
Yohane 12: 5
Adinkra aden nti na wcantcn ngoC hwamhwam yi anNEC dEnarE ahasa, na wcamfa amma aChiafoCc? Akan (Twi) Aden nti na woanton ngo hwamhwam yi annye denare ahasa, na woamfa amma ahiafuo? English (KJV) Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? -
Yohane 12: 4
Adinkra enna n’aCsuafoCc noC mu baakoC, yuda iskariot a crECbeyi noC ama noC, kaa se: Akan (Twi) Enna n’asuafuo no mu baako, Yuda Iskariot a orebeyi no ama no, kaa se: English (KJV) Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him, -
Yohane 12: 3
Adinkra enna maria faa ngoC hwamhwam kroCnkroCn a nEC boCc ye dECn kariboCc biakoC dEC besraa yEsu nan hoC, na cdEC nEC nwi pECpaa nEC nan hoC; na ngoC noC hwam yee edan noC mu ma. Akan (Twi) Enna Maria faa nog hwamhwam kronkron a ne buo ye den karibuo biako de besraa Yesu nan ho, na ode ne nwi pepaa ne nan ho; na ngo no hwam yee edan no mu ma. English (KJV) Then took Mary a pound ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.