| UsU tEsalonikafuo Us oU | |
| adinkra | se yen asempa noC amma moC nQen asem mu nkoC, na mmom ebaa ahoCcdECn nEC hoCnhoCm kroCnkroCn nEC esoC duasiE bEbrEE mu nsoC, sedECe moCnim se moC nti yebcc yen bra faECe wc moC mu noC. |
| Akan (Twi) | se yen asempa no amma mo nkyen asem mu nko, na mmom ebaa ahuoden ne Honhom Kronkron ne eso duasie bebree mu nso, sedee monim se mo nti yeboo yen bra faee wo mo mu no. |
| English (KJV) | For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. |
Category: Akan Twi Bible
Akan Twi Bible
-
1 Tesalonikafuo 1: 5
-
1 Tesalonikafuo 1: 4
UsU tEsalonikafuo Us dU adinkra nansoC, aCnuanoCm a oNankoCpcn dc moC, yenim moC yiE a wcaCyi moC, Akan (Twi) Nanso, anuanom a Onyankopon do mo, yenim mo yie a woayi mo, English (KJV) Knowing, brethren beloved, your election of God. -
1 Tesalonikafuo 1: 3
UsU tEsalonikafuo Us aU adinkra na daa yekaEC moC ZidiE aCjuma nEC moC dc mmcdECmmc nEC yen aCwuradEC yEsu kristo hoC aCnidasoCc mu boCasECtc, yen NankoCpcn nEC aCZa aCnim. Akan (Twi) na daa yekae mo gyidie adwuma ne mo do mmodemmo ne yen Awurade Yesu Kristo ho anidasuo mu boaseto, yen Nyankopon ne agya anim. English (KJV) Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; -
1 Tesalonikafuo 1: 2
UsU tEsalonikafuo Us pU adinkra yeda oNankoCpcn asEC daa moC Ninaa nti bc moC din, yen mpaECbc mu, Akan (Twi) Yeda Onyankopon ase daa mo nyinaa nti bo mo din, yen mpaebo mu, English (KJV) We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; -
1 Samuel 1: 28
UsU samuEl Us pqU adinkra Enti nsoC mEC dECe, mECdEC noC mafem aCwuradEC, nEC nna a cbetECna asECe Ninaa mECdEC noC mafem aCwuradEC. Akan (Twi) Enti nso me dee, mede no mafem Awurade, ne nna a obetena asee nyinaa mede no mafem Awurade. English (KJV) Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. -
1 Samuel 1: 27
UsU samuEl Us puU adinkra abcfra yi hoC mpaECe na mECbcECe, na aCwuradEC ama mEC adECe a mECsree noC nEC hc noC. Akan (Twi) Abofra yi ho mpaee na meboee, na Awurade ama me adee a mesree no ne ho no. English (KJV) For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: -
1 Samuel 1: 26
UsU samuEl Us pCU adinkra na ckaa se: o mEC wura, se woC kra tEC asECe yi, mEC wura, mECnEC cbaa a cbeZinaa woC nQen ha yi bcc aCwuradEC mpaECe noC. Akan (Twi) Na okaa se: O me wura, se wo kra te asee yi, me wura, mene obaa a obegyinaa wo nkyen ha yi boo Awurade mpaee no. English (KJV) And she said, Oh my lord, as they soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. -
1 Samuel 1: 25
UsU samuEl Us poU adinkra na wckum naCntwinini noC, na wcdEC abcfra noC bree Eli. Akan (Twi) Na wokum nantwinini no, na wode abofra no bree Eli. English (KJV) And they slew a bullock, and brought the child to Eli. -
1 Samuel 1: 24
UsU samuEl Us pdU adinkra na ctwaa noC noC, cfaa noC kaa nEC hoC dEC naCntwinini a waCdi mfECe mmiensa nEC aCsiQirEsiam efa biakoC nEC bobECsa kotokuo ma dEC noC baa aCwuradEC fiE silo. na abcfra noC nNinii. Akan (Twi) Na otwaa no no, ofaa no kaa ne ho de nantwinini a wadi mfee mmiensa ne asikyiresiam efa biako ne bobesa kotokuo ma de no baa Awurade fie Silo. Na abofra no nnyinii. English (KJV) And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. -
1 Samuel 1: 23
UsU samuEl Us paU adinkra na kunu Elkana ka QECree noC se: yc dECe eye wc w’aCni soCc, tECna hc kcsi se woCbetwa noC nufoCc ansa; aCwuradEC asem ara na cmma noC nNina. na cbaa noC tECnaa hc maa nEC ba nufoCc dEC kcsii se ctwaa noC. Akan Na ne kunu Elkana ka kyeree no se: Yo dee eye wo w’ani suo, tena ho kosi se wobetwa no nufuo ansa; Awurade asem ara na omma no nnyina. Na obaa no tenaa ho maa ne ba nufuo de kosii se otwaa no. English And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.