| Adinkra | enna ascfoCc mpaCnin nEC farisifoCc noC maa wckcSia baCjafoCc noC, na wckaa se: edECen na yebeyc, efiri se onipa yi yc nsenQECrennECe pii. |
| Akan (Twi) | Enna asofuo mpanin ne Farisifuo no maa wokohyia badwafuo no, na wokaa se: Edeen na yebeyo, efiri se onipa yi yo nsenkyerennee pii. |
| English (KJV) | Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. |
Blog
-
Yohane 11: 47
-
Yohane 11: 46
Adinkra na wcn mu binoCm siim kcc farisifoCc noC nQen, na wckckaa wcn dECe yEsu ycECe noC. Akan (Twi) Na won mu binom siim koo Farisifuo no nkyen, na wokokaa won dee Yesu yoee no. English (KJV) But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. -
Yohane 11: 45
Adinkra enna yudafoCc noC mu pii a wcbaa maria nQen na wchunuu adECe a yEsu ycECe noC ZECEC noC diie. Akan (Twi) Enna Yudafuo no mu pii a wobaa Maria nkyen na wohunuu edee a Yesu yoee no gyee no diie. English (KJV) Then many that of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. -
Yohane 11: 44
Adinkra na dECe waCwuo noC firii aCdi, eda noC mu ntoCma QECQECrEC nEC nan nEC nEC nsa, na duku QECQECrEC naCnim. na yEsu sECEC wcn se: moCnsanEC noC, na moCmma noC nkc. Akan (Twi) Na dee wawuo no firii adi, eda no mu ntoma kyekyere ne nan ne ne nsa, na duku kyekyere n’anim. Na Yesu see won se: Monsane no, na momma no nko. English (KJV) And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. -
Yohane 11: 43
Adinkra naa ckaa saa noC, cdEC nnEC kesECe tECaCaCm se: lasaro, firi bra! Akan (Twi) Na okaa saa no, ode nne kesee teaam se: Lasaro, firi bra! English (KJV) And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. -
Yohane 11: 42
Adinkra na mEC dECe, mEC nim se woCtiE mEC daa; na nkurcfoCkuo a wcZina hc noC nti na mECka saa, na wcaZEC aCdi se woC na woCsoCmaa mEC. Akan (Twi) na me dee, me nim se wotie me daa; na nkurofokuo a wogyina ho no nti na meka saa, na woagye adi se wo na wosomaa me. English (KJV) And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. -
Yohane 11: 41
Adinkra enna wcyii cboCc noC. na yEsu maa naCni soC kaa se: aCZa, mECda woC asEC se woCaCtiE mEC. Akan (Twi) Enna woyii obuo no. Na Yesu maa n’ani so kaa se: Agya, meda wo ase se woatie me. English (KJV) Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. -
Yohane 11: 40
Adinkra yEsu sECEC noC se: manka manQECre woC se woCZEC di a, woCbehunu NankoCpcn aCnimuoNam? Akan (Twi) Yesu see no se: Manka mankyere wo se wogye di a, wobehunu Nyankopon animuonyam? English (KJV) Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? -
Yohane 11: 39
Adinkra yEsu kaa se: moCNi cboCc noC! dECe waCwuo noC nua marta sECEC noC se: aCwuradEC, sesee dECe, wabcn, na waCdi nnanan. Akan (Twi) Yesu kaa se: Monyi obuo no! Dee wawuo no nua Marta see no se: Awurade, sesee dee, wabon, na wadi nnanan. English (KJV) Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he had been dead four days. -
Yohane 11: 38
Adinkra enna yEsu guu ahoCmEC nEC mu bio, na cbaa eda noC soC; eye cboCdan, na cboCc hini anoC. Akan (Twi) Enna Yesu guu ahome ne mu bio, na obaa eda no so; eye abodan, na obuo hini ano. English (KJV) Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.