Blog

  • Yohane 4: 52

    Adinkraenna cbisaa wcn dcn koC a nEC hoC firi ninnim noC, na wcka QECree noC se: nnoCra dcn a etc so nsoCn noC na cfoCe noC Zaa noC.
    AkanEnna obisaa won don ko na ne ho firi ninnim no, na woka kyeree no se: Nnora don a eto so nson no na ofoe no gyaa no.
    EnglishThen enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unot him, Yesternday at the seventh hour the fever left him.
  • Yohane 4: 51

    Adinkrana crECkoCrc noC, nEC nkoa beSiaa noC, na wckaa se: woC ba noC hoC aye noC dECn!
    AkanNa orekoro no, ne nkoa behyiaa no, na wokaa se: Wo ba no ho aye no den!
    EnglishAnd as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
  • Yohane 4: 50

    AdinkrayEsu sECEC noC se: kc, woC ba noC hoC aye noC dECn! na onipa noC ZECEC asem a yEsu ka QECree noC noC dii, na ckcEC.
    AkanYesu see no se: Ko, woba no ho aye no den! Na onipa no gyee asem a Yesu ka kyeree no no dii, na okoe.
    EnglishJesus saith unot him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
  • Yohane 4: 49

    AdinkraahECnqaa paCnin noC sECEC noC se: owura, bra, na mEC ba noC aCnwu ansa.
    AkanAhenkwaa panin no see no se: Owura, bra, na me ba no anwu ansa.
    EnglishThe nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
  • Yohane 4: 48

    Adinkraenna yEsu sECEC noC se: se moCaCnhunu nsenQECrennECe nEC nkonNaa a, moCrECnNEC nni.
    AkanEnna Yesu see no se: Se moanhunu nsenkyerennee ne nkonnyaa a, morennye nni.
    EnglishThen said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
  • Yohane 4: 47

    Adinkrana ctECEC se yEsu firi yudECa aba galilECa no, csiim kcc nEC nQen, na csree noC se cmmra mmesa nEC ba yadECe; na crECye aCwu.
    AkanNa otee se Yesu firi Yudea aba Galilea no, osiim koo ne nkyen, na osree no se ommra mmesa ne ba yadee; na oreye awu.
    EnglishWhen he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
  • Yohane 4: 46

    Adinkraenna ckcc kaCna a ewc galilECa, faakoC a cdanECEC nsuo nsa noC bio. na ahECnqaa paCnin bi wc hc a nEC ba yarEC wc kapECrnaum.
    AkanEnna okoo Kana a ewo Galilea, faako a odanee nsuo nsa no bio. Na ahenkwaa panin bi wo ho a ne ba yare wo Kapernaum.
    EnglishSo Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  • Yohane 4: 45

    Adinkrana cduruu galilECa noC galilECafoCc noC a wchunuu dECe cycECe yErusalem afaSe asEC noC Ninaa ZECEC noC; efiri se wcn nso wcbaa afaSe noC asEC bi.
    AkanNa oduruu Galilea no Galileafuo no a wohunuu dee oyoee Yerusalem afahye ase no nyinaa gyee no; efiri se won nso wobaa afahye no ase bi.
    EnglishThen when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
  • Yohane 4: 44

    Adinkrana yEsu noC ara dii adansECe se odiyifoCc nni aCnidiE cnoC ara nEC kuro mu.
    AkanNa Yesu no ara dii adansee se odiyifuo nni anidie ono ara ne kuro mu.
    EnglishFor Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
  • Yohane 4: 43

    Adinkrana nnanu aCQiri noC, cfirii hc kcc galilECa.
    AkanNa nnanu akyiri no, ofirii ho koo Galilea.
    EnglishNow after two days he departed thence, and went into Galilee.