Blog

  • Filemon ofa 1

    aCdinkra
    • UsU paulo, kristo yEsu dEduani, nEC onua timotECo dEC kcma filECmcn, yen dcfoC nEC yen ycnkoC jumaycni,
    Akan
    • 1. Paulo, Kristo Yesu deduani, ne onua Timoteo de koma Filemon, yen dofo ne yen yonko dwumayoni,
    English
    • 1. Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • Filemon 1: 1

    Adinkrapaulo, kristo yEsu dEduani, nEC onua timotECo dEC kcma filECmcn, yen dcfoC nEC yen ycnkoC jumaycni,
    AkanPaulo, Kristo Yesu deduani, ne onua Timoteo de koma Filemon, yen dofo ne yen yonko dwumayoni,
    EnglishPaul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • Tito ofa 1

    aCdinkra
    • UsU paulo, NankoCpcn akoa nEC yEsu kristo soCmafoCc ma wcn a oNankoCpcn aCyi wcn ZidiE nEC oNamECsoCm pa hoC noCkoCre noC nimdECe,
    Akan
    • 1. Paul, Nyankopon akoa ne Yesu Kristo somafuo ma won a Onyankopon ayi won gyidie ne onyamesom pa ho nokore no nimdee,
    English
    • 1. Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
  • Tito 1: 1

    Adinkrapaulo, NankoCpcn akoa nEC yEsu kristo soCmafoCc ma wcn a oNankoCpcn aCyi wcn ZidiE nEC oNamECsoCm pa hoC noCkoCre noC nimdECe,
    AkanPaul, Nyankopon akoa ne Yesu Kristo somafuo ma won a Onyankopon ayi won gyidie ne onyamesom pa ho nokore no nimdee,
    EnglishPaul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
  • 2 Timoteo ofa 1

    aCdinkra
    • UsU paulo a cnam NankoCpcn pe soC ye kristo yEsu soCmafoCc, sedECe nqa a ewc kristo yEsu mu bcSe noC tECe noC,
    Akan
    • 1. Paul a onam Nyankopon pe so ye Kristo Yesu somafuo, sedee nkwa a ewo Kristo Yesu mu bohye no tee no,
    English
    • 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  • 2 Timoteo 1: 1

    Adinkrapaulo a cnam NankoCpcn pe soC ye kristo yEsu soCmafoCc, sedECe nqa a ewc kristo yEsu mu bcSe noC tECe noC,
    AkanPaul a onam Nyankopon pe so ye Kristo Yesu somafuo, sedee nkwa a ewo Kristo Yesu mu bohye no tee no,
    EnglishPaul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  • 1 Timoteo ofa 1

    adinkra
    • UsU paulo, kristo yEsu soCmafoCc, sedECe yen aZECnqa NankoCpcn nEC aCwuradEC kristo yEsu a cnEC yen aCnidasoCc noC SeECe noC,
    • UpU dEC kcma timotEo a cye mEC ZidiE mu cba noCkoCrem: adoCm, mmcboCrchunu, asoCmjoCECe mfiri aCZa NankoCpcn nEC yen aCwuradEC kristo yEsu nka woC.
    • UaU sedECe mECrECkc makEdonia mECsree woC se tECna EfEso na woCaCtu nnipa bi foC, se wcnnQECre nQECreQECre foCfoCrc,
    • UdU nsoC wcnntiE anansECsem nEC anatoCc a enni aCwiEECe a ehoC wc nsemmisa mmom sECnEC NankoCpcn fiE-hwe a ewc ZidiE mu noC.
    • UoU na afoCtusem noC botaECe nEC cdc a efiri akoCma kroCnn nEC ahoCnim pa nEC ZidiE a nkontompo nni mu mu.
    • UCU enoC na EbinoCm atECre hoC adanEC kc nsenhunuo mu
    • UuU pe se wcye mmaraQECrefoCc, nansoC wcntEC dECe wcka nEC dECe wcSe mu dECn noC asECe.
    • UqU na yenim se mmara noC, se obi di soC se etECe a, eye.
    • UfU na onii noC nim se mmara bi nna hc mma ctECnECnECECni, na eda hc ma mmaratoCfoCc, wcn a wcmferEC oNankoCpcn nEC nnECbcnECyefoCc, wcn a wcn hoC ntECe na wcn hoC aCgu fi, aCZa nEC ena aCwudifoCc, nnipakumfoCc,
    • UsgU aCjamammcfoCc nEC wcn a wcnEC mmarima da, nnipatcnfoCc, atoCroCfoCc, ntantoCfoCc nEC biribiara eka hoC a enEC nQECreQECre pa noC di aCsiE,
    • UssU sedECe ahoCtc NankoCpcn aCnimuoNam asempa a wcdEC aSe mEC nsa noC tECe noC.
    • UspU na mECda yen aCwuradEC kristo yEsu a cSee mEC dECn noC asEC, se waCbu mEC cnoCqafoCc dEC mEC aSe csoCm noC mu,
    • UsaU mEC a akanEC mECye mmusubcfoCc nEC ctaafoCc nEC oniedECnfoCc, na nsoC wcaChu mEC mmcboCrc, efiri se na mECnnim na mECycc noC ZECe a manNEC maCnniE mu.
    • UsdU na yen aCwuradEC adoCm dccsoC boCroCoC soC ZidiE nEC cdc a ewc kristo yEsu mu mu.
    • UsoU eye noCqasem a ese se wcZEC koCraa, se kristo yEsu baa wiasEC beZECEC nnECbcnECyefoCc a mEC na mECdi wcn mu kan,
    • UsCU nansO yEi nti wcAhu mI mmcbc, se mI a mIdi kan mu na yEsu kristo beyi abOjOQerI Ninaa Adi dI aye wcn a wcrIbeZI nO AdiE akc daa nqa mu nO nhwesOc.
    • UsuU nansO mmIrIsantIn hInI, oNankOpcn kOrO a cmpOrc a wcnhu nO nO, AnidiE nI AnimuoNam nka nO, mmIresantIn mfIsantIn. amEn!
    • UsqU saa ckasaQECre yi na mECdEC mECSe woC nsa, mEC ba timotEo, sedECe aCdiyisem a wckaa noC woC hoC kanEC noC tECe noC, se fa soC koC ckoC pa noC,
    • UsfU na Na ZidiE nEC ahoCnim pa a EbinoCm aCZaCaC mu na waCgu aCsu ZidiE hoC noC.
    • UpgU wcn mu bi nEC himEnEo nEC alEksandro a maCyi wcn mama satan, se wcntwEC wcn asoC na wcanka aCbususem.
    Akan (Twi)
    • 1. Paulo, Kristo Yesu somafuo, sedee yen agyenkwa Nyankopon ne Awurade Kristo Yesu a one yen anidasuo no hyeee no,
    • 2. de koma Timoteo a oye me gyidie mu oba nokorem: Adom, mmoborohunu, asomdwoee mfiri agya Nankopon ne yen Awurade Kristo Yesu nka wo.
    • 3. Sedee mereko Makedonia mesree wo se tena Efeso na woatu nnipa bi fo, se wonnkyere nkyerekyere foforo,
    • 4. nso wonntie anansesem ne anatuo a enni awieee a eho wo nsemmisa mmom sene Nyankopon fie-hwe a ewo gyidie mu no.
    • 5. Na afotusem no botaee ne odo a efiri akoma kronn ne ahonim pa ne gyidie a nkontompo nni mu mu.
    • 6. Eno na ebinom atere ho adane ko nsenhunuo mu
    • 7. pe se woye mmarakyerefuo, nanso wonte dee woka ne dee wohye mu den no asee.
    • 8. Na yenim se mmara no, se obi di so se etee a, eye.
    • 9. Na onii no nim se mmara bi nna ho mma oteneneeni, na eda ho ma mmaratofuo, won a womfere Onyankopon ne nneboneyefuo, won a won ho ntee na won ho agu fi, agya ne ena awudifuo, nnipakumfuo,
    • 10. adwamammofuo ne won a wone mmarima da, nnipatonfuo, atorofuo, ntantofuo ne biribiara eka ho a ene nkyerekyere pa no di asie,
    • 11. Sedee ahoto Nyankopon animuonyam asempa a wode ahye me nsa no tee no.
    • 12. Na meda yen Awurade Kristo Yesu a ohyee me den no ase, se wabu me onokwafuo de me ahye osom no mu,
    • 13. me a akane meye mmusubofuo ne otaafuo ne oniedenfuo, na nso woahu me mmoboro, efiri se na mennim na meyoo no gyee a mannye mannie mu.
    • 14. Na yen Awurade adom dooso boroo so gyidie ne odo a ewo Kristo Yesu mu mu.
    • 15. Eye nokwasem a ese se wogye koraa, se Kristo Yesu baa wiase begyee nneboneyefuo a me na medi won mu kan.
    • 16. nanso yei nti woahu me mmobo, se me a medi kan mu na Yesu Kristo beyi abodwokyere nyinaa adi de aye won a worebegye no adie ako daa nkwa mu no nhwesuo.
    • 17. Nanso mmeresanten hene, Onyankopon koro a omporo a wonhu no no, anidie ne animuonyam nka no, mmeresanten mfesanten. Amen!
    • 18. Saa okasakyere yi na mede mehye wo nsa, me ba Timoteo, sedee adiyisem a wokaa no wo ho kane no tee no, se fa so ko oko pa no,
    • 19. Na nya gyidie ne ahonim pa a ebinom agyaa mu na wagu asu gyidie ho no.
    • 20. Won mu bi ne Himeneo ne Aleksandro a mayi won mama Satan, se wontwe won aso na woanka abususem.
    English (King James Version)
    • 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
    • 2. Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
    • 3. As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
    • 4. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
    • 5. Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
    • 6. From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
    • 7. Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
    • 8. But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
    • 9. Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
    • 10. For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for purjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
    • 11. According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
    • 12. And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
    • 13. Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
    • 14. And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
    • 15. This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
    • 16. Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
    • 17. Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
    • 18. This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
    • 19. Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
    • 20. Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.

  • 1 Timoteo 1: 1

    Adinkrapaulo, kristo yEsu soCmafoCc, sedECe yen aZECnqa NankoCpcn nEC aCwuradEC kristo yEsu a cnEC yen aCnidasoCc noC SeECe noC,
    AkanPaulo, Kristo Yesu somafuo, sedee yen agyenkwa Nyankopon ne Awurade Kristo Yesu a one yen anidasuo no hyeee no,
    EnglishPaul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
  • 2 Tesalonikafuo ofa 1

    adinkra
    • UsU paulo nEC silwano nEC timotEo dEC kcma tEsalonikafuo asafoC wc yen aCZa nyankopon nEC awuradE yEsu kristo mu:
    Akan (Twi)
    • 1. Paulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonifafuo asafo wo yen agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu:
    English (King James Version)
    • 1. Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
  • 2 Tesalonikafuo 1: 1

    Adinkrapaulo nEC silwano nEC timotECo dEC kcma tesalonikafoCc asafoC wc yen aCZa NankoCpcn nEC aCwuradEC yEsu kristo mu:
    AkanPaulo ne Silwano ne Timoteo de koma Tesalonifafuo asafo wo yen agya Nyankopon ne Awurade Yesu Kristo mu:
    EnglishPaul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: