Blog

  • Mateo 6: 7

    Adinkrana se moCrECbc mpaECe a, moCnnkasakasa pii qa se aboCsoCnsoCmfoc; na wcsusu se wcn kasa tECntECnEC nti wcbetiE wcn!
    AkanNa se worebeo mpaee a, monnkasakasa pii kwa se abosonsomfuo; na wosusu se won kasa tenetene nti wobetie won!
    EnglishBut when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • Mateo 6: 6

    Adinkrana woC dECe, woCrECbc mpaECe, a SenEC wo piaCm, na toC woC poCnoC mu bc w’aCZa a cwc koCkoCam noC mpaECe, na w’aCZa a chunu koCkoCam noC betua woC ka.
    AkanNa wo dee, worebo mpaee, a hyene wo piam, na to wo pono mu bo w’agya a owo kokoam no mpaee, na w’agya a ohunu kokoam no betua wo ka.
    EnglishBut thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
  • Mateo 6: 5

    Adinkrana se morECbc mpaECe a, monNe se NaatwoCmfoc noC; na wcpe se wcZina Sia adan mu nEC mmcntECnEC ntwECaso bc mpaECe na nnipa ahu wcn. noCkoCre mECsEC mo se, wcaNa wcn akatua dada.
    AkanNa se morebo mpaee a, monnye se nyaatwomfuo no; Na wope se wogyina hyia adan mu ne mmontene ntweaso bo mpaee na nnipa ahu won. Nokore mese mo se, wonnya won akatua dada.
    EnglishAnd when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • Genesis 1: 11

    Adinkrana oNankoCpcn kaa se: asasEC mfu nwira frcmfrcm, nhahan a esoC aba, nnua a esoC aCduaba sedECe nEC su tECe a n’aba wc mu wc asasEC so. na eyee sa.
    AkanNa Onyankopon kaa se: asase mfu nwira fromfrom, nhahan a eso aba, nnua a eso aduaba sedee ne su tee a n’aba wo mu wo asase so. Na eyee sa.
    EnglishAnd God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

  • Genesis 1: 10

    Adinkrana oNankoCpcn free pesee noC asasEC, na nsuo mmoCanoC noC, cfree noC epoC. na oNankoCpcn hunuu se eye.
    AkanNa Onyankopon free pesee no asase, na nsuo mmoano no, ofree no epo. Na Onyankopon hunuu se eye.
    EnglishAnd God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
  • Genesis 1: 9

    Adinkrana oNankoCpcn kaa se: nsuo a ewc csoCroC asECe noC mmoaboa anoC wc faakoC, na wcnhunu asasEC pesee. na eyee sa.
    AkanNa Onyankopon kaa se: Nsuo a ewo osoro asee no mmoaboa ano wo faako, na wonhunu asase pesee. Na eyee sa.
    EnglishAnd God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • Genesis 1: 8

    Adinkrana oNankoCpcn free ntremu no csoCroC. na adECe saEC, na adECe QECEC, da a etia mmiEnu nEC noC.
    AkanNa Onyankopon free ntremu no osoro. Na adee sae, na adee kyee, da a etia mmienu ne no.
    EnglishAnd God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
  • Genesis 2: 2

    Adinkrana da a etc so nsoCn no, oNankoCpcn wiEE n’aCjuma a cycECe no, na da a etc so nsoCn, choCmEC firii n’aCjuma a cycECe Ninaa ho.
    AkanNa da a eto so nson no, Onyankopon wiee n’adwuma a oyoee no, na da a eto so nson, ohome firii n’adwuma a oyoee nyinaa ho.
    EnglishAnd on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
  • Genesis 2: 1

    Adinkrana wcwiEE csoCroC nEC asasEC nE Emu asafo Ninaa bc.
    AkanNa wowiee osoro ne asase ne emu asafo nyinaa bo.
    EnglishThus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • Numeri 1: 1

    Adinkrana aCwuradEC kasa QECree mosE, sinai sECre so, aSiaECe ntomadan no mu, wcn misraim asasEC so firEC aQi afEC a etia mmiEnu no boCsomEC a etia mmiEnu no da a etia mmiEnu no da a edi kan no se:
    AkanNa Awurade kasa kyeree Mose, Sinai sere so, ahyiaee ntomadan no mu, won Misraim asase so fire akyi afe a etia mmienu no bosome a etia mmienu no da a etia mmienu no da a edi kan no se:
    EnglishAnd the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,