| Adinkra | na yEinom nEC israECl mma a wcnEC yakob baa misraim no din. wcn mu biara nEC nEC fiEfoc na ebaECe. |
| Akan | Na yeinom ne Israel mma a wone yakob baa misraim no din. Won mu biara ne ne fiefuo na ebaee. |
| English | Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. |
Blog
-
Exodus 1: 1
-
Yohane 1: 5
Adinkra na hann no SECren Esum mu, na Esum no aCnni noC soC. Akan (Twi) Na hann no hyeren esum mu, na esum no anni no so. English (KJV) And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. -
Yohane 1: 4
Adinkra nEC mu na nqa wc, na nqa no nEC nipa hann; Akan (Twi) Ne mu na nkwa wo, na nkwa no ne nnipa hann; English (KJV) In him was life; and the life was the light of men. -
Yohane 1: 3
Adinkra enam nEC so na wcycc adEC Ninaa, na wcanqaCti no anyc biribiara a wcycECe. Akan (Twi) Enam ne so na woyoo ade nyinaa, na woankwati no anyo biribiara a woyoee. English (KJV) All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. -
Genesis 1: 7
Adinkra na oNankoCpcn ycc ahunumu ntremu, na cpaECEC nsuo a ewc ntremu no asECe nEC nsuo a ewc ntremu no soc no mu. na eyee sa. Akan Na Onyankopon yoo ahunumu ntremu, na opaee nsuo a ewo ntremu no asee ne nsuo a ewo ntremu no suo no mu. Na eyee sa. English And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. -
Genesis 1: 6
Adinkra na oNankoCpcn kaa se: ntremu mmra nsuo no ntam, na emmepaEC nsuo nEC nsuo mu. Akan Na Onyankopon kaa se: Ntremu mmra nsuo no ntam, na emmapae nsuo ne nsuo mu. English And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. -
Genesis 1: 5
Adinkra na oNankoCpcn free hann no se aCwia, na Esum no dECe, cfree no anajo. na adECe saEC, na adECe QECEC, da a edi kan nEC no. Akan Na Onyankopon free hann no se awia, na esum no dee, ofree no anadwo. Na adee sae, na adee kyee, da a edi kan ne no. English And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. -
Genesis 1: 4
Adinkra na oNankoCpcn hunuu hann no se eye. na oNankoCpcn paECEC hann nEC Esum no mu. Akan Na Onyankopon hunuu hann no se eye. Na Onyankopon paee hann ne esum no mu. English And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. -
Genesis 1: 3
Adinkra na oNankoCpcn kaa se: eNe hann! na eyee hann. Akan Na Onyankopon kaa se: enye hann! Na eyee hann. English And God said, Let there be light: and there was light. -
Adiyisem 1: 1
Adinkra yEsu kristo adiyiE a oNankoCpcn dEC maa no se cnQECre nEC nkoa dECe etwa se eba ntem, na cnam nEC bcfoc so dEC beQECree nakoa yohanEC. Akan Yesu Kristo adiyie a Onyankopon de maa no se onkyere ne nkoa dee etwa se eba ntem, na onam ne bofuo so de bekyeree nakoa Yohane. English The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: