| UpU timotEo Us qU | |
| Adinkra | Enti mma w’Ani nnwu yen AwuradI adansIdiE nI mI a mIye nI dEduAni nO hO, na mmom hunu asempa nO hO amanI bi, sedIe NankOpcn ahOcdIn tIe nO. |
| Akan (Twi) | Enti mma w’ani nnwu yen Awurade adansedie ne me a meye ne deduani no ho, na mmom hunu asempa no ho amane bi, sedee Nyankopon ahuoden tee no. |
| English (KJV) | Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; |
Tag: 2 Timoteo
2nd Timothy
-
2 Timoteo 1: 8
-
2 Timoteo 1: 7
UpU timotEo Us uU Adinkra efiri se oNankOpcn amma yen Ehu hOnhOm, na mmom ahOcdIn nI cdc nI ajInImtIe dIe. Akan (Twi) Efiri se Onyankopon amma yen ehu honhom, na mmom ahuoden ne odo ne adwenemtee dee. English (KJV) For God hath not given us the spirit of fear; but of power, adn of love, and of a sound mind. -
2 Timoteo 1: 6
UpU timotEo Us CU Adinkra enO nti mIrIkaI wO se: NanI NankOpcn adOm aQedIe a enam mI nsa a mIdI mIguu wO sOc nO sO wc wO mu nO mu ka sc anO bio; Akan (Twi) Eno nti merekae wo se: Nyane Nyankopon adom akyedee a enam me nsa a mede meguu wo suo no so wo wo mu no mu ka so ano bio; English (KJV) Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. -
2 Timoteo 1: 5
UpU timotEo Us oU Adinkra na ema mIkaI wO ZidiE a nkontompo nni mu a kanI na ewc wO nana lois nI wO na EunikE mu, na mIZI mIdi se ewc wO nsO mu nO. Akan (Twi) na ema mekae wo gyidie a nkontompo nni mu a kane na ewo wo nana Lois ne wo na Eunike mu, na megye medi se ewo wo nso mu no. English (KJV) When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. -
2 Timoteo 1: 4
UpU timotEo Us dU Adinkra na mIkaI wO nisuo a, ema m’Ani Zina se mehu wOc, na AniZIe aye mI ma, Akan (Twi) na mekae wo nisuo a, ema m’ani gyina se mehu wuo, na anigyee aye me ma, English (KJV) Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; -
2 Timoteo 1: 3
UpU timotEo Us aU Adinkra mIda oNankOpcn a mIfiri mI nananOm sO mIsOm nO ahOnim a Emu tIe mu nO asI, se nsO mInNaI wO nkaIe m’adIsre mu anajO nI Awia, Akan (Twi) Meda Onyankopon a mefiri me nananom so mesom no ahonim a emu tee mu no ase, se nso mennyae wo nkaee m’adesre mu anadwo ne awia, English (KJV) I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; -
2 Timoteo 1: 2
UpU timotEo Us pU Adinkra dI kcma cdcba timotEo: adOm, mmcbOrchunu, asOmjOIe mfiri AZa NankOpcn nI yen AwuradI kristo yEsu nka wO! Akan (Twi) de koma adoba Timoteo: Adom, mmoborohunu, asomdwoee mfiri agya Nyankopon ne yen Awurade Kristo Yesu nka wo! English (KJV) To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. -
2 Timoteo ofa 1
Adinkra - UsU paulo a cnam NankoCpcn pe soC ye kristo yEsu soCmafoCc, sedECe nqa a ewc kristo yEsu mu bcSe noC tECe noC,
- UpU dI kcma cdcba timotEo: adOm, mmcbOrchunu, asOmjOIe mfiri AZa NankOpcn nI yen AwuradI kristo yEsu nka wO!
- UaU mIda oNankOpcn a mIfiri mI nananOm sO mIsOm nO ahOnim a Emu tIe mu nO asI, se nsO mInNaI wO nkaIe m’adIsre mu anajO nI Awia,
- UdU na mIkaI wO nisuo a, ema m’Ani Zina se mehu wOc, na AniZIe aye mI ma,
- UoU na ema mIkaI wO ZidiE a nkontompo nni mu a kanI na ewc wO nana lois nI wO na EunikE mu, na mIZI mIdi se ewc wO nsO mu nO.
- UCU enO nti mIrIkaI wO se: NanI NankOpcn adOm aQedIe a enam mI nsa a mIdI mIguu wO sOc nO sO wc wO mu nO mu ka sc anO bio;
- UuU efiri se oNankOpcn amma yen Ehu hOnhOm, na mmom ahOcdIn nI cdc nI ajInImtIe dIe.
- UqU Enti mma w’Ani nnwu yen AwuradI adansIdiE nI mI a mIye nI dEduAni nO hO, na mmom hunu asempa nO hO amanI bi, sedIe NankOpcn ahOcdIn tIe nO.
- UfU cnO na waZI yen, na cdI cfre krOnkrOn afre yen, eNe yen nMuma hO, na mmom nI tirim AZina nI adOm a wcdI adOm yen kristo yEsu mu firi tItIItI
- UsgU na afEi wcnam yen aZInqa kristo yEsu ahOyiE sO Ayi nO AdiE nO hO. cnO na wAyi owuo hc, na cnam asempa nO sO Ayi nqa nI adIe a empOrc Adi hann.
- UssU enO na wcabc din aSe mI csenkafOc nI csOmafOc nI cQIreQIrefOc.
- UspU enO ara nti na mIhunu amanIe yi nsO, nansO m’Ani nwu hO, efiri se mInim onii kO a maZI nO mAdiE, na mIZI mIdi se cbetumi ahwe dIe wcdI aSe mI nsa nO sO AsiE da nO.
- UsaU sc nsem pa a eye a wOtII nO mI nQen nO nhwesOc nO mu yiE, ZidiE nI cdc a ewc kristo yEsu mu mu.
- UsdU adI pa a wcdI aSe wO nsa nO, fa hOnhOm krOnkrOn a ctI yen mu nO sO hwe sO.
- UsoU wOnim yEi, se wcn a wcwc asia Ninaa adanI Afiri mI nQen, wcn mu bi nI figElo, nI hErmogEnE.
- UsCU AwuradI nhunu onIsifOrO fiE mmcbc, efiri se ctaa hunuu mI maa mIhO jOO mI, na n’Ani Anwu mI nkcnscnkcnscn hO.
- UsuU na cbaa roma nO, cbcc mmcdIn hwIhwee mI, na chunuu mI.
- UsqU AwuradI mma nO nNa AwuradI hc mmcbOrchunu eda nO! na dOdOc a csOm EfEso nO, wO ara wOnim yiE.
Akan - 1. Paul a onam Nyankopon pe so ye Kristo Yesu somafuo, sedee nkwa a ewo Kristo Yesu mu bohye no tee no,
- 2. de koma adoba Timoteo: Adom, mmoborohunu, asomdwoee mfiri agya Nyankopon ne yen Awurade Kristo Yesu nka wo!
- 3. Meda Onyankopon a mefiri me nananom so mesom no ahonim a emu tee mu no ase, se nso mennyae wo nkaee m’adesre mu anadwo ne awia,
- 4. na mekae wo nisuo a, ema m’ani gyina se mehu wuo, na anigyee aye me ma,
- 5. na ema mekae wo gyidie a nkontompo nni mu a kane na ewo wo nana Lois ne wo na Eunike mu, na megye medi se ewo wo nso mu no.
- 6. Eno nti merekae wo se: Nyane Nyankopon adom akyedee a enam me nsa a mede meguu wo suo no so wo wo mu no mu ka so ano bio;
- 7. Efiri se Onyankopon amma yen ehu honhom, na mmom ahuoden ne odo ne adwenemtee dee.
- 8. Enti mma w’ani nnwu yen Awurade adansedie ne me a meye ne deduani no ho, na mmom hunu asempa no ho amane bi, sedee Nyankopon ahuoden tee no.
- 9. Ono na wagye yen, na ode ofre kronkron afre yen, enye yen nnwuma ho, na mmom ne tirim agyina ne adom a wode adom yen Kristo Yesu mu firi teteete
- 10. na afei wonam yen agyenkwa Kristo Yesu ahoyie so ayi no adie no ho. Ono na wayi owuo ho, na onam asempa no so ayi nkwa ne adee a emporo adi hann.
- 11. Eno na woabo din ahye me osenkafuo ne osomafuo ne okyerekyerefuo.
- 12. Eno ara nti na mehunu amanee yi nso, nanso m’ani nwu ho, efiri se menim onii ko a magye no madie, na megye medi se obetumi ahwe dee wode ahye me nsa no so asie da no.
- 13. So nsem pa a eye a wotee no me nkyen no nhwesuo no mu yie, gyidie ne odo a ewo Kristo Yesu mu mu.
- 14. Ade pa a wode ahye wo nsa no, fa Honhom Kronkron a ote yen mu no so hwe so.
- 15. Wonim yei, se won a wowo Asia nyinaa adane afiri me nkyen, won mu bi ne Figelo, ne Hermogene.
- 16. Awurade nhunu Onesiforo fie mmobo, efiri se otaa hunuu me maa meho dwoo me, na n’ani anwu me nkonsonkonson ho.
- 17. Na obaa Roma no, oboo mmoden hwehwee me, na ohunuu me.
- 18. Awurade mma no nnya Awurade ho mmoborohunu eda no! Na doduo a osom Efeso no, wo ara wonim yie.
English (King James Version) - 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
- 2. To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
- 3. I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
- 4. Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
- 5. When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
- 6. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
- 7. For God hath not given us the spirit of fear; but of power, adn of love, and of a sound mind.
- 8. Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
- 9. Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
- 10. But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
- 11. Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
- 12. For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
- 13. Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
- 14. That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
- 15. This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
- 16. The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
- 17. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
- 18. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.