1 Timoteo ofa 1

adinkra
  • UsU paulo, kristo yEsu soCmafoCc, sedECe yen aZECnqa NankoCpcn nEC aCwuradEC kristo yEsu a cnEC yen aCnidasoCc noC SeECe noC,
  • UpU dEC kcma timotEo a cye mEC ZidiE mu cba noCkoCrem: adoCm, mmcboCrchunu, asoCmjoCECe mfiri aCZa NankoCpcn nEC yen aCwuradEC kristo yEsu nka woC.
  • UaU sedECe mECrECkc makEdonia mECsree woC se tECna EfEso na woCaCtu nnipa bi foC, se wcnnQECre nQECreQECre foCfoCrc,
  • UdU nsoC wcnntiE anansECsem nEC anatoCc a enni aCwiEECe a ehoC wc nsemmisa mmom sECnEC NankoCpcn fiE-hwe a ewc ZidiE mu noC.
  • UoU na afoCtusem noC botaECe nEC cdc a efiri akoCma kroCnn nEC ahoCnim pa nEC ZidiE a nkontompo nni mu mu.
  • UCU enoC na EbinoCm atECre hoC adanEC kc nsenhunuo mu
  • UuU pe se wcye mmaraQECrefoCc, nansoC wcntEC dECe wcka nEC dECe wcSe mu dECn noC asECe.
  • UqU na yenim se mmara noC, se obi di soC se etECe a, eye.
  • UfU na onii noC nim se mmara bi nna hc mma ctECnECnECECni, na eda hc ma mmaratoCfoCc, wcn a wcmferEC oNankoCpcn nEC nnECbcnECyefoCc, wcn a wcn hoC ntECe na wcn hoC aCgu fi, aCZa nEC ena aCwudifoCc, nnipakumfoCc,
  • UsgU aCjamammcfoCc nEC wcn a wcnEC mmarima da, nnipatcnfoCc, atoCroCfoCc, ntantoCfoCc nEC biribiara eka hoC a enEC nQECreQECre pa noC di aCsiE,
  • UssU sedECe ahoCtc NankoCpcn aCnimuoNam asempa a wcdEC aSe mEC nsa noC tECe noC.
  • UspU na mECda yen aCwuradEC kristo yEsu a cSee mEC dECn noC asEC, se waCbu mEC cnoCqafoCc dEC mEC aSe csoCm noC mu,
  • UsaU mEC a akanEC mECye mmusubcfoCc nEC ctaafoCc nEC oniedECnfoCc, na nsoC wcaChu mEC mmcboCrc, efiri se na mECnnim na mECycc noC ZECe a manNEC maCnniE mu.
  • UsdU na yen aCwuradEC adoCm dccsoC boCroCoC soC ZidiE nEC cdc a ewc kristo yEsu mu mu.
  • UsoU eye noCqasem a ese se wcZEC koCraa, se kristo yEsu baa wiasEC beZECEC nnECbcnECyefoCc a mEC na mECdi wcn mu kan,
  • UsCU nansO yEi nti wcAhu mI mmcbc, se mI a mIdi kan mu na yEsu kristo beyi abOjOQerI Ninaa Adi dI aye wcn a wcrIbeZI nO AdiE akc daa nqa mu nO nhwesOc.
  • UsuU nansO mmIrIsantIn hInI, oNankOpcn kOrO a cmpOrc a wcnhu nO nO, AnidiE nI AnimuoNam nka nO, mmIresantIn mfIsantIn. amEn!
  • UsqU saa ckasaQECre yi na mECdEC mECSe woC nsa, mEC ba timotEo, sedECe aCdiyisem a wckaa noC woC hoC kanEC noC tECe noC, se fa soC koC ckoC pa noC,
  • UsfU na Na ZidiE nEC ahoCnim pa a EbinoCm aCZaCaC mu na waCgu aCsu ZidiE hoC noC.
  • UpgU wcn mu bi nEC himEnEo nEC alEksandro a maCyi wcn mama satan, se wcntwEC wcn asoC na wcanka aCbususem.
Akan (Twi)
  • 1. Paulo, Kristo Yesu somafuo, sedee yen agyenkwa Nyankopon ne Awurade Kristo Yesu a one yen anidasuo no hyeee no,
  • 2. de koma Timoteo a oye me gyidie mu oba nokorem: Adom, mmoborohunu, asomdwoee mfiri agya Nankopon ne yen Awurade Kristo Yesu nka wo.
  • 3. Sedee mereko Makedonia mesree wo se tena Efeso na woatu nnipa bi fo, se wonnkyere nkyerekyere foforo,
  • 4. nso wonntie anansesem ne anatuo a enni awieee a eho wo nsemmisa mmom sene Nyankopon fie-hwe a ewo gyidie mu no.
  • 5. Na afotusem no botaee ne odo a efiri akoma kronn ne ahonim pa ne gyidie a nkontompo nni mu mu.
  • 6. Eno na ebinom atere ho adane ko nsenhunuo mu
  • 7. pe se woye mmarakyerefuo, nanso wonte dee woka ne dee wohye mu den no asee.
  • 8. Na yenim se mmara no, se obi di so se etee a, eye.
  • 9. Na onii no nim se mmara bi nna ho mma oteneneeni, na eda ho ma mmaratofuo, won a womfere Onyankopon ne nneboneyefuo, won a won ho ntee na won ho agu fi, agya ne ena awudifuo, nnipakumfuo,
  • 10. adwamammofuo ne won a wone mmarima da, nnipatonfuo, atorofuo, ntantofuo ne biribiara eka ho a ene nkyerekyere pa no di asie,
  • 11. Sedee ahoto Nyankopon animuonyam asempa a wode ahye me nsa no tee no.
  • 12. Na meda yen Awurade Kristo Yesu a ohyee me den no ase, se wabu me onokwafuo de me ahye osom no mu,
  • 13. me a akane meye mmusubofuo ne otaafuo ne oniedenfuo, na nso woahu me mmoboro, efiri se na mennim na meyoo no gyee a mannye mannie mu.
  • 14. Na yen Awurade adom dooso boroo so gyidie ne odo a ewo Kristo Yesu mu mu.
  • 15. Eye nokwasem a ese se wogye koraa, se Kristo Yesu baa wiase begyee nneboneyefuo a me na medi won mu kan.
  • 16. nanso yei nti woahu me mmobo, se me a medi kan mu na Yesu Kristo beyi abodwokyere nyinaa adi de aye won a worebegye no adie ako daa nkwa mu no nhwesuo.
  • 17. Nanso mmeresanten hene, Onyankopon koro a omporo a wonhu no no, anidie ne animuonyam nka no, mmeresanten mfesanten. Amen!
  • 18. Saa okasakyere yi na mede mehye wo nsa, me ba Timoteo, sedee adiyisem a wokaa no wo ho kane no tee no, se fa so ko oko pa no,
  • 19. Na nya gyidie ne ahonim pa a ebinom agyaa mu na wagu asu gyidie ho no.
  • 20. Won mu bi ne Himeneo ne Aleksandro a mayi won mama Satan, se wontwe won aso na woanka abususem.
English (King James Version)
  • 1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
  • 2. Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • 3. As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
  • 4. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
  • 5. Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
  • 6. From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
  • 7. Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • 8. But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
  • 9. Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
  • 10. For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for purjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
  • 11. According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
  • 12. And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
  • 13. Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
  • 14. And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
  • 15. This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
  • 16. Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
  • 17. Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
  • 18. This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
  • 19. Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
  • 20. Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *