Author: twerekronkron_m4xoen

  • Yohane 9: 32

    Adinkraefiri wiasEC mfitiasECe wcntECEC se obi aCbuE dECe wcwoCoC noC onifirani aCni pen.
    Akan (Twi)Efiri wiase mfitiasee wontee se obi abue dee wowoo no onifirani ani pen.
    English (KJV)Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
  • Yohane 9: 31

    Adinkrana yenim se oNankoCpcn ntiE cdECbcnECyeni; na se obi ferEC oNankoCpcn na cyc dECe cpe a, cnoC na ctiE noC.
    Akan (Twi) Na yenim se Onyankopon ntie odeboneyeni; na se obi fere Onyankopon na oyo dee ope a, ono na otie no.
    EnglishNow we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
  • Yohane 9: 30

    Adinkraonipa noC bua sECEC wcn se: yEi na eye nwanwa se moCnnim faakoC a cfirEC, nansoC cbuEE maCni.
    Akan (Twi) Onipa no bua see won se: Yei na eye nwanwa se monnim faako a ofire, nanso obuee m’ani.
    EnglishThe man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
  • Yohane 9: 29

    Adinkrayenim se oNankoCpcn kasa QECree mosE; na oyi dECe, yennim faakoC a cfirEC.
    AkanYenim se Onyankopon kasa kyeree Mose; na oyi dee, yennim faako a ofire.
    EnglishWe know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
  • Yohane 9: 28

    Adinkrawcyaa noC, na wckaa se: woC na woCye nEC suani; na yen dECe, mosE aCsuafoCc nEC yen.
    AkanWoyaa no, na wokaa se: Wo na woye ne suani; na yen dee, Mose asuafuo ne yen.
    EnglishThen they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
  • Yohane 9: 27

    Adinkracbuaa wcn se: maka maQECre moC dada, na moCantEC? edECen na moCpe se moCtEC bio? moC nsoC moCpe se moCdanEC naCsuafoCc?
    AkanObuaa won se: maka makyere mo dada, na moante? Edeen na mope se mote bio? Mo nso mope se modane n’asuafuo?
    EnglishHe answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
  • Yohane 9: 26

    Adinkrana wcsECEC noC se: eden na cyee woCc? cbuEE waCni noC sen?
    AkanNa wosee no se: Eden na oyee wuo? Obuee w’ani no sen?
    EnglishThen said they to him again, what did he to thee? how opened he thine eyes?
  • Yohane 9: 25

    Adinkraenna cbua kaa se: se cye cdECbcnECyeni a, mECnnim: adECe biakoC na mECnim, se anka mECye onifirani, na afEi dECe mEChunu adECe.
    AkanEnna obua kaa se: Se oye odeboneyeni a, mennim: Adee biako na menim, se anka meye onifirani, na afei dee mehunu adee.
    EnglishHe answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • Yohane 9: 24

    Adinkraenna wcfree onipa a anka cye onifirani noC nEC mprEnu soCc, na wcsECEC noC se: fa aCnimuoNam ma oNankoCpcn! yen dECe, yenim se onipa yi ye cdECbcnECyeni.
    AkanEnna wofree onipa a anka oye onifirani no ne mprenu suo, na wosee no se: Fa animuonyam ma Onyankopon! Yen dee, yenim se onipa yi ye odeboneyeni.
    EnglishThen again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
  • Yohane 9: 23

    AdinkrayEi nti na nawoCfoCc kaa se: waCNini, mommisa noC.
    AkanYei nti na n’awofuo kaa se: Wanyini, mommisa no.
    EnglishTherefore said his parents, He is of age; ask him.