| aCdinkra |
- UsU niniwEC hoC atEmmusem. elkosini naChum adEChunu nwoCma.
| Akan |
- 1. Niniwe ho atemmusem. Elkosini Nahum adehunu nwoma.
| English |
- 1. The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | niniwEC hoC atEmmusem. elkosini naChum adEChunu nwoCma. |
| Akan | Niniwe ho atemmusem. Elkosini Nahum adehunu nwoma. |
| English | The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | aCwuradEC asem a ebaa morECsetni mika nQen, yuda ahECmfoC yotam, ahas nEC hEsECkia bECre soCc noC a chunuu noC samaCria nEC yErusalem hoC niE. |
| Akan | Awurade asem a ebaa Moresetni Mika nkyen, Yuda ahemfo Yotam, Ahas ne Hesekia bere suo no a ohunuu no Samaria ne Yerusalem ho nie. |
| English | The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. |
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | na aCwuradEC asem baa amitai ba yona nQen se: |
| Akan | Na Awurade asem baa Amitai ba Yona nkyen se: |
| English | Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
| aCdinkra |
| Adinkra | obaCdia anisoadEChunu niE. se aCwuradEC NankoCpcn ka noC ECdcm hoC niE: yECatEC aCwuradEC anoCmu asem, na wasoCma abcfoCc ma wcakc amanaman mu se: moCnscrEC, na yenscrEC ntiaC noC nEC cno nkoC. |
| Akan | Obadia anisoadehunu nie. Se Awurade Nyankopon ka no Edom ho nie: Yeate Awurade anomu asem, na wasoma abofuo ma woako amanaman mu se: Monsore, na yensore ntia no ne ono nko. |
| English | The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
| Adinkra |
| English (King James Version) |
| amos Us sU | |
| Adinkra | Amos a cwc tEkoa nMaNenfOc mu nsem a chunuu nO n’Ani sOc, israEl hO, yuda hInI usia bIre sOc nI israEl hInI yErobEam a cye yoas ba bIre sOc, mfIe mmiEnu ansa na asasIwOsOc nO rIba niE. |
| English | The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. |