| Adinkra | enna nkurcfoCkuo a wcnEC noC wc hc bECre a cfree lasaro firii adakamECna mu na cNanECEC noC firii aCwufoCc mu noC dii adansECe. |
| Akan (Twi) | Enna nkurofokuo a wone no wo ho bere a ofree Lasaro firi adakamena mu na onyanee no firii awufuo mu no dii adansee. |
| English (KJV) | The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. |
Category: Akan Twi Bible
Akan Twi Bible
-
Yohane 12: 17
-
Yohane 12: 16
Adinkra nsoC naCsuafoCc noC aCnhunu yEinoCm kanEC noC; na oNankoCpcn See yEsu aCnimuoNam aCQiri noC, enoC na wckaECE se wcatwECre yEinoCm nEC hoC, na wcayc ama noC. Akan (Twi) Nso n’asuafuo no anhunu yeinom kane no; na Onyankopon hyee Yesu animuoyam akyiri no, eno na wokaee se woatwere yeinom ne ho, na woayo ama no. English (KJV) These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. -
Yohane 12: 15
Adinkra nsuro, sion babaa; hwe, woC hECnEC rECba, ctEC aCfunumu ba soC. Akan (Twi) Nsuro, Sion babaa; hwe, wo hene reba, ote afunumu ba so. English (KJV) Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass’s colt. -
Yohane 12: 14
Adinkra na yEsu hunuu aCfunumu ba bi noC, ctECnaa nEC soC, sedECe wcatwECre se: Akan (Twi) Na Yesu hunuu afunumu ba bi no, otenaa ne so, sedee woatwere se: English (KJV) And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, -
Yohane 12: 13
Adinkra wcfECfaa bECre, na wcfirii aCdi se wcrECkcSia noC, na wctECatECaCaCm se: hosiana! nSira nEC dECe crECba aCwuradEC din mu noC, israEl hECnEC noC! Akan (Twi) Wofefaa bere, na wofirii adi se worekohyia no, na woteateaam se: Hosiana! nhyira ne dee oreba Awurade din mu no, Israel hene no! English (KJV) Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. -
Yohane 12: 12
Adinkra adECe QECECe noC, nkurcfoCkuo pii a wcbaa afaSe noC asECe tECEC se yEsu rECba yErusalEm noC, Akan (Twi) Adee kyeee no, nkurofokuo pii a wobaa afahye no asee tee se Yesu reba Yerusalem no, English (KJV) On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, -
Yohane 12: 11
Adinkra efiri se nEC nti na yudafoCc mu pii kcECe, kcZECEC yEsu diie. Akan (Twi) efiri se ne nti na Yudafuo mu pii koee, kogyee Yesu diie. English (KJV) Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. -
Genesis 6: 5
Adinkra na aCwuradEC hunuu se nnipa bcnEC dccsoC pii wc asasEC soC, na wcn akoCman ajECnEC Ninaa ye bcnEC nkoC daa Ninaa. Akan (Twi) Na Awurade hunuu se nnipa bone dooso pii wo asase so, na won akoman adwene nyinaa ye bone nko daa nyinaa. English (KJV) And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. -
Genesis 6: 4
Adinkra nna noC mu na abranEC akesECe wc asasEC soC, nc aCQirE yi nsoC a NankoCpcn mma kca nnipa mma mmaa hoC na wcwoCoC mmEC maa wcn noC, yEinoCm nEC abECrECmpcn a wcwc din firi tECtECECtEC. Akan (Twi) Nna no mu na abrane akesee wo asase so, no akyire yi nso a Nyankopon mma koa nnipa mma mmaa ho na wowoo mme maa won no, yeinom ne aberempon a wowo din firi teteete. English (KJV) There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. -
Genesis 6: 3
Adinkra na aCwuradEC kaa se: mEC hoCnhoCm rECntECna onipa mu nkcsi daa, efiri se wcye hoCnam, Enti wcn nna Ne mfECe cha aCduonu. Akan (Twi) Na Awurade kaa se: Me honhom rentena onipa mu nkosi daa, efiri se woye honam, enti won nna nye mfee oha aduonu. English (KJV) And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.