| aCdinkra |
- UsU nnwoCm mu joCm a eye salomo dECe.
| Akan |
- 1. Nnwom mu dwom a eye Salomo dee.
| English |
- 1. The song of songs, which is Solomon’s.
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | nnwoCm mu joCm a eye salomo dECe. |
| Akan | Nnwom mu dwom a eye Salomo dee. |
| English | The song of songs, which is Solomon’s. |
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | dawid ba csenkafoCc a cdi hECnEC yECrusalECm no nsem niE. |
| Akan | Dawid ba osenkafuo a odi hene Yerusalem no nsem nie. |
| English | The words of the Preacher, the son of David, King of Jerusalem. |
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | cbarima bi tECnaa us asasEC soC a nEC din dEC hiob; na cbarima noC di mu na ctECnEC, na csuro oNankoCpcn, na cyi nEC hoC firi bcnEC hoC. |
| Akan | Obarima bi tenaa Us asase so a ne din de Hiob; na obarima no di mu na otene, na osuro Onyankopon, na oyi ne ho firi bone ho. |
| English | There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. |
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | na ahaswECros bECre so, – ahaswECros a na cdi hECnEC firi india dEC kcsi ECtiopia, amantaCm hoCdoCc cha aCduonu nson soC- |
| Akan | Na Ahasweros bere so, – Ahasweros a na odi hene firi India de kosi Etiopia, amantam hoduo oha aduonu nson so- |
| English | Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over and hundred and seven and twenty provinces:) |
| aCdinkra |
| Akan |
| English |
| Adinkra | hakalia ba nEChECmia nsem niE. na boCsoCmEC kislECw [a etEC se cpenimma] mu, afEC a etc so aCduonu a mECwc susan aban mu no, |
| Akan | Hakalia ba Nehemia nsem nie. Na bosome Kislew [a ete se Openimma] mu, afe a eto so aduonu a mewo Susan aban mu no, |
| English | The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, |