Category: Akan Twi Bible

Akan Twi Bible

  • Atemmufuo ofa 1

    aCdinkra
    • UsU na yosua wuo aCQiri noC, israEClfoCc bisaa aCwuradEC se: yen mu hwan na cntu kanEC nEC kaCnaanfoCc nkckoC?
    Akan
    • 1. Na Yosua wuo akyiri no, Israelfuo bisaa Awurade se: Yen mu hwan na ontu kane ne Kanaanfuo nkoko?
    English
    • 1. Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
  • Atemmufuo 1: 1

    Adinkrana yosua wuo aCQiri noC, israEClfoCc bisaa aCwuradEC se: yen mu hwan na cntu kanEC nEC kaCnaanfoCc nkckoC?
    AkanNa Yosua wuo akyiri no, Israelfuo bisaa Awurade se: Yen mu hwan na ontu kane ne Kanaanfuo nkoko?
    EnglishNow after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

    

  • Yosua ofa 1

    aCdinkra
    • UsU na aCwuradEC akoa mosEC wuo aCQiri noC, aCwuradEC ka QECree nun ba yosua, mosEC soCmfoCc noC se:
    Akan
    • 1. Na Awurade akoa Mose wuo akyiri no, Awurade ka kyeree Nun ba Yosua, Mose somfuo no se:
    English
    • 1. Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
  • Yosua 1: 1

    Adinkrana aCwuradEC akoa mosEC wuo aCQiri noC, aCwuradEC ka QECree nun ba yosua, mosEC soCmfoCc noC se:
    AkanNa Awurade akoa Mose wuo akyiri no, Awurade ka kyeree Nun ba Yosua, Mose somfuo no se:
    EnglishNow after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
  • Deuteronomium ofa 1

    aCdinkra
    • UsU yEi nEC nsem a mosE ka QECree israECl Ninaa, yordan aCZa sECre soCc, araba mpapECre soC, suf ntECntECnsoCc, paran nEC tofECl, laban, hasECrot nEC di-sahab ntaCm;
    Akan
    • 1. Yei ne nsem a Mose ka kyeree Israel nyinaa, Yordan agya sere suo, Araba mpapere suo, so, Suf ntentensuo, Paran ne Tofel, Laban, Haserot ne Di-Sahab ntam;
    English
    • 1. These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
  • Deuteronomium 1: 1

    AdinkrayEi nEC nsem a mosE ka QECree israECl Ninaa, yordan aCZa sECre soCc, araba mpapECre soC, suf ntECntECnsoCc, paran nEC tofECl, laban, hasECrot nEC di-sahab ntaCm;
    AkanYei ne nsem a Mose ka kyeree Israel nyinaa, Yordan agya sere suo, Araba mpapere suo, so, Suf ntentensuo, Paran ne Tofel, Laban, Haserot ne Di-Sahab ntam;
    EnglishThese be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
  • Genesis 2: 4

    AdinkrayEinoCm nEC csoCroC nEC asasEC awoCc ntoatoasoCc wc wcn bc a wcbcc wcn noC mu, eda a aCwuradEC NankoCpcn ycc asasEC nEC csoCroC noC.
    AkanYeinom ne osoro ne asase awoo ntoatoasuo wo won bo a woboo won no mu, eda a Awurade Nyankopon yoo asase ne osoro no.
    EnglishThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
  • Genesis 2: 3

    Adinkrana oNankoCpcn Siraa da a etc so nsoCn noC, na ctECEC hoC, efiri se enoC mu na choCmEC firii n’aCdwuma a oNankoCpcn bcECe na cycECe Ninaa hoC.
    AkanNa Onyankopon hyiraa da a eto so nson no, na otee ho, efiri se eno mu na ohome firii n’adwuma a Onyankopon boee na oyoee nyinaa ho.
    EnglishAnd God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • Yohane 1: 51

    Adinkrana csECEC noC se: noCkoCre, noCkoCre mECsEC moC se, moCbehunuu csoCroC se aCbuE, na NankoCpcn abcfoCc rECdi afoCroCsianEC onipa ba noC soCc.
    AkanNa osee no se: Nokore, nokore mese mo se, mobehunuu osoro se abue, na Nyankopon abofuo redi aforosiane onipa ba no suo.
    EnglishAnd he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
  • Yohane 1: 50

    AdinkrayEsu bua sECEC noC se: esianEC se mECka mECQECree woC se mEhunuu woC boCrcdcma noC asECe noC nti na ema woCZEC diEC yi? woCbehunu nnoCcma akesECe a esECnEC yEinoCm.
    AkanYesu bua see no se: Esiane se meka mekyeree wo se mehunuu wo borodoma no asee no nti na ema wogye die yi? Wobehunu nnuoma akesee a esene yeinom.
    EnglishJesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.