2 Ahemfo ofa 1

adinkra
  • UsU na ahab wuo aCQiri noC moab tECEC israECL soC aCtua.
  • UpU na ahasia firii n’abansoCroC dan a ewc samaria noC aniaChunuankansa mu hwECEC asEC, na cyarECEC; na csoCmaa abcfoCc, na cka QECree wcn se: moCnkc nkcbisa Ekron NamEC baal-sEbub, se meNa yadECe yi mu nqa anaa?
  • UaU na aCwuradEC bcfoCc ka QECree tisbini Elia se: scrEC foCroC kcSia samaria hECnEC abcfoCc noC, na ka QECre wcn se: enam se oNankoCpcn bi nni israEl nti na moCrECkc akcbisa Ekron NamEC baal-sEbub hc adECe yi?
  • UdU Enti aCwuradEC sEC: mpa a woCafoCrc noC, woCrECmfiri soC nsianEC, na wuo na woCbewuo! na Elia kcEC.
  • UoU enna abcfoCc noC sanEC baa nEC nQen, na cka QECree wcn se: aden na moCasanEC aba yi?
  • UCU na wcka QECree noC se: cbarima bi foCroC beSiaa yen, na cka QECree yen se: moCnsanEC nkc chECnEC a csoCmaa moC noC nQen nkcka nQECre noC se: se aCwuradEC sECe niE: enam se oNamEC bi nni israEl nti na woCasoCma rECkc Ekron NamEC baal-sEbub hc adECbisa yi? Enti mpa a woCafoCrc noC, woCrECmfiri soC nsianEC, na wuo na woCbewuo.
  • UuU na cka QECree wcn se: cbarima a cfoCroC ba beSiaa moC na ckaa moC nsem yi noC tEC sen?
  • UqU na wcka QECree noC se: cye cbarima a nEC hoC nwinwi, na nwoCma abcsoCc bc n’asECnEC. na csEC: eye tisbini Elia.
  • UfU na csoCmaa aCduonum soC safoChECnEC nEC n’aduonum kcc nEC nQen, na cfoCroC kcc nEC nQen, na hwe, na ctEC bECpc noC aCtifi. na cka QECree noC se: NankoCpcn nipa, chECnEC sEC: sianEC bra.
  • UsgU na Elia bua sECEC aCduonum soC safoChECnEC noC se: se NankoCpcn nipa nEC mEC a, oZa mfiri soCroC nsianEC mmeSEC woC nEC w’aCduonum! na oZa firi soCroC duru beSECEC cnoC nEC n’aCduonum noC.
  • UssU na csanEC soCmaa aCduonum soC safoChECnEC foCfoCrc nEC n’aCduonum kcc nEC nQen. na cbua sECEC noC se, NankoCpcn nipa, se chECnEC sECe niE: ye ntem sianEC bra.
  • UspU na Elia bua sECEC wcn se: se NankoCpcn nipa nEC mEC a, oZa mfiri soCroC nsianEC mmeSEC woC nEC w’aCduonum! na NankoCpcn Za firi soCroC duru beSECEC cnoC nEC n’aCduonum noC.
  • UsaU na csanEC soCmaa aCduonum soC safoChECnEC a ctc soC mmiensa nEC n’aCduonum. na aCduonum soC safoChECnEC a ctc soC mmiensa noC foCroC kcEC, na ckckoCtoCoC nEC nankoCroCma aCnim Elia aCnim, na cpaa noC Qew ka QECree noC se: NankoCpcn nipa, ma mEC kra nEC woC nkoCa aCduonum yi kra boCc Ne dECn w’aCni soC.
  • UsdU hwe, oZa aCfiri csoCroC aCduru abeSEC akanEC aCduonum soC safoChECnEC baCaCnu noC nEC wcn aCduonum aCduonum noC, na afEi ma mEC kra boCc Ne dECn w’aCni soC.
  • UsoU enna aCwuradEC bcfoCc ka QECree Elia se: enEC noC nsianEC nkc, nsuro n’aCnim. na cscrECEC nEC noC sianEC kcc chECnEC noC nQen.
  • UsCU na cka QECree noC se: se aCwuradEC sECe niE: esianEC se woCasoCma abcfoCc se wcnkcbisa Ekron NamEC baal-sEbub hc adECe, sedECe oNamEC bi nni israEl a wckcbisa noC asem nti, mpa a woCafoCrc noC, woCrECmfiri soC nsianEC, na wuo na woCbewuo.
  • UsuU na cwui, se aCwuradEC asem a Elia kaECe noC. na yEhoram sii n’ananmu dii hECnEC, yuda hECnEC yEhosafat ba yEhoram afEC a etia mmiEnu soC, efiri se na cnni ba.
  • UsqU na ahasia hoC nsem nkaECe, dECe cycECenoC, wcantwECre noC israEl ahECmfoC bECresoCsem nwoCma noC mu?
Akan (Twi)
  • 1. Na Ahab wuo akyiri no Moab tee Israel so atua.
  • 2. Na Ahasia firii n’abansoro dan a ewo Samaria no aniahunuankansa mu hwee ase, na oyaree; na osomaa abofuo, na oka kyeree won se: Monko nkobisa Ekron nyame Baal-Sebub, se menya yadee yi mu nkwa anaa?
  • 3. Na Awurade bofuo ka kyeree Tisbini Elia se: Sore foro kohyia Samaria hene abofuo no, na ka kyere won se: Enam se Onyankopon bi nni Israel nti na moreko akobisa Ekron nyame Baal-Sebub ho adee yi?
  • 4. Enti Awurade se: Mpa a woaforo no, woremmfiri so nsiane, na wuo na wobewuo! Na Elia koe.
  • 5. Enna abofuo no sane baa ne nkyen, na oka kyeree won se: Aden na moasane aba yi?
  • 6. Na woka kyeree no se: Obarima bi foro behyiaa yen, na oka kyeree yen se: Monsane nko ohene a osomaa mo no nkyen nkoka nkyere no se: Se Awurade see nie: Enam se onyame bi nni Israel nti na woasoma reko Ekron nyame Baal-Sebub ho adebisa yi? Enti mpa a woaforo no, woremfiri so nsiane, na wuo na wobewuo.
  • 7. Na oka kyeree won se: Obarima a oforo ba behyiaa mo na okaa mo nsem yi no te sen?
  • 8. Na woka kyeree no se: Oye obarima a ne ho nwinwi, na nwoma abosuo bo n’asene. Na ose: Eye Tisbini Elia.
  • 9. Na osomaa aduonum so safohene ne n’aduonum koo ne nkyen, na oforo koo ne nkyen, na oforo koo ne nkyen, na hwe, na ote bepo no atifi. Na oka kyeree no se: Nyankopon nipa, ohene se: Siane bra.
  • 10. Na Elia bua see aduonum so safohene no se: Se Nyankopon nipa ne me a, ogya mfiri soro nsiane mmehye wo ne w’aduonum! Na ogya firi soro duru behyee ono ne n’aduonum no.
  • 11. Na osane somaa aduonum so safohene foforo ne n’aduonum koo ne nkyen. Na obua see no se, Nyankopon nipa, se ohene see nie: Ye ntem siane bra.
  • 12. Na Elia bua see won se: Se Nyankopon nipa ne me a, ogya mfiri soro nsiane mmehye wo ne w’aduonum! Na Nyankopon gya firi soro duru behyee ono ne n’aduonum no.
  • 13. Na osane somaa aduonum so safohene a oto so mmiensa ne n’aduonum. Na aduonum so safohene a oto so mmiensa no foro koe, na okokotoo ne nankoroma anim Elia anim, na opaa no kyew ka kyeree no se: Nyankopon nipa, ma me kra ne wo nkoa aduonum yi kra buo nye den w’ani so.
  • 14. Hwe, ogya afiri osoro aduru abehye akan aduonum so safohene baanu no ne won aduonum aduonum no, na afei ma me kra buo nye den w’ani so.
  • 15. Enna Awurade bofuo ka kyeree Elia se: Ene no nsiane nko, nsuro n’anim. Na osoree ne no siane koo ohene no nkyen.
  • 16. Na oka kyeree no se: Se Awurade see nie: Esiane se woasoma abofuo se wonkobisa Ekron nyame Baal-Sebub ho adee, sedee onyame bi nni Israel a wokobisa no asem nti, mpa a woaforo no, woremfiri so nsiane, na wuo na wobewuo.
  • 17. Na owui, se Awurade asem a Elia kaee no. Na Yehoram sii n’ananmu dii hene, Yuda hene Yehosafat ba Yehoram afe a etia mmienu so, efiri se na onni ba.
  • 18. Na Ahasia ho nsem nkaee, dee oyoeeno, woantwere no Israel ahemfo beresosem nwoma no mu?
English (King James Version)
  • 1. Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
  • 2. And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
  • 3. But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
  • 4. Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
  • 5. And when the messengers turned back unto him, he said unto them, why are ye now turned back?
  • 6. And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baazebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
  • 7. And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?
  • 8. And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
  • 9. Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
  • 10. And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 11. Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
  • 12. And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
  • 13. And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
  • 14. Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be previous in thy sight.
  • 15. And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: Be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
  • 16. And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word/ therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
  • 17. So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
  • 18. Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *